ويكيبيديا

    "بشكل عاجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • urgentemente
        
    • con urgencia
        
    • con carácter urgente
        
    • rápidamente
        
    • urgentes
        
    • manera urgente
        
    • rápida
        
    • sin dilación
        
    • de urgencia
        
    • con prontitud
        
    • rápido
        
    • en forma urgente
        
    • pronta
        
    • sin demora
        
    • prontamente
        
    Por lo tanto, instamos a los Estados Miembros a entregar urgentemente sus contribuciones prometidas al Gobierno Federal de Transición. UN ولذلك نهيب بالدول الأعضاء أن تفرج بشكل عاجل عن التبرعات التي تعهدت بتقديمها للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Este documento, aunque dista mucho de ser ideal, es un instrumento realista que nos permitirá atender urgentemente nuestras necesidades en esta situación. UN وهذه الوثيقة أبعد ما تكون عن الصيغة المثالية، ولكنها تتيح لنا أداة واقعية للقيام بما يستدعيه الوضع بشكل عاجل.
    Sí, y estoy seguro de que si la superintendente Colvin no hubiera sido necesitada urgentemente en otro lugar, hubiera refutado esas reclamaciones en el aire. Open Subtitles نعم، وأنا متأكد إن لم تكن حضرة المشرفة مطلوبة بشكل عاجل في مكان آخر فكانت ستفند تلك المزاعم على الهواء مباشرة
    Por lo tanto, hay que considerar con urgencia los arreglos financieros. UN ولذلك يجب معالجة الترتيبات المالية بشكل عاجل.
    Consideramos que la iniciativa de hoy de examinar con urgencia la cuestión de la asistencia de emergencia a Mozambique es una demostración clara de la solidaridad internacional. UN ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي.
    La Europa en desarrollo debe estudiar con carácter urgente los problemas de la vida familiar y los apoyos necesarios a la misma. UN وتشكل التحديات التي تواجه الحياة اﻷسرية وأوجه الدعم اللازمة لها قضايا يجب أن تبحثها أوروبا النامية بشكل عاجل.
    La situación se abocaba rápidamente a otra guerra civil, esta vez en la parte occidental del país. UN وكانت الحالة السائدة على وشك التحول بشكل عاجل الى حرب أهلية ثانية بالجزء الغربي من البلد في هذه المرة.
    Muchos de los suministros y equipo comprados de esta manera tuvieron que ser transportados por vía aérea, ya que se necesitaban urgentemente por motivos operacionales. UN وقد تعين شحن معظم اللوازم والمعدات التي اشتريت بهذه الطريقة جوا، حيث أنها كانت لازمة بشكل عاجل ﻷسباب تتعلق بالعمليات.
    Muchos de los suministros y equipo comprados de esta manera tuvieron que ser transportados por vía aérea, ya que se necesitaban urgentemente por motivos operacionales. UN وقد تعين شحن معظم اللوازم والمعدات التي اشتريت بهذه الطريقة جوا، حيث أنها كانت لازمة بشكل عاجل ﻷسباب تتعلق بالعمليات.
    Éste debió ser evacuado urgentemente a Sudáfrica para recibir atención médica. UN أجلي الموظف بشكل عاجل الى جنوب افريقيا حيث عولج.
    El Presidente Museveni y el Subsecretario Shattuck convinieron en que debería iniciarse urgentemente una investigación sobre las violaciones de los derechos humanos en Rwanda. UN واتفق الرئيس موسفني ومساعد وزير الخارجية، السيد شتوك، على أنه ينبغي الاضطلاع بشكل عاجل بتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان برواندا.
    Este debió ser evacuado urgentemente a Sudáfrica para recibir atención médica. UN وأجلي الموظف بشكل عاجل الى جنوب افريقيا حيث عولج.
    Entre las cuestiones que la Conferencia de Desarme debe abordar urgentemente es un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible. UN ومن بين القضايا التي ينبغي أن يعالجها مؤتمر نزع السلاح بشكل عاجل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Solicitamos al Comité que determine con urgencia el futuro del pueblo de Timor Oriental. UN ونطلب من اللجنة أن تقرر بشكل عاجل مستقبل شعب تيمور الشرقية.
    La comunidad internacional debe ocuparse con urgencia de esta situación potencialmente explosiva. UN وهذه الحالة المحتملة الانفجار تتطلب بشكل عاجل المعالجة من جانب المجتمع الدولي.
    Es necesario abordar estos problemas con urgencia. UN ويجب التصدي لهذه التحديات بشكل عاجل.
    También hace falta al respecto librar a nuestro mundo, con carácter urgente, de todo tipo de armas nucleares. UN وهذا يستدعــي أيضا تخليــص عالمنــا من جميع اﻷسلحة النووية بشكل عاجل.
    Esas peticiones, una vez presentadas, deberían ser examinadas rápidamente por la Sala de Apelaciones. UN وينبغي أن تنظر دائرة الاستئناف بشكل عاجل في مثل هذه الاقتراحات عند تقديمها.
    Serán necesarios esfuerzos extraordinarios y urgentes para acelerar el logro del próximo objetivo. UN ويلزم بذل جهود إضافية بشكل عاجل لمواصلة الإسراع بتحقيق الهدف التالي.
    Sí, es cierto que la Carta necesita reformas; necesitamos democratizar nuestra práctica de manera urgente. UN نعم، يحتاج الميثاق إلى إصلاح؛ ونحتاج بشكل عاجل إلى إضفاء الديمقراطية على ممارستنا.
    La aplicación de esa iniciativa posibilitará que las Naciones Unidas presten una rápida y adecuada asistencia a los países que enfrentan crisis humanitarias. UN ومن شأن تنفيذ تلك المبادرة أن يمكن الأمم المتحدة بشكل عاجل وكاف من تقديم المساعدة للبلدان التي تمر بأزمات إنسانية.
    Instamos, pues, a la comunidad internacional a que actúe sin dilación para hacer frente a esta crisis. UN ولهذا فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل لمعالجة تلك الأزمة.
    Además, las consecuencias de una lista ampliada de países menos adelantados sobre sus necesidades de recursos debía examinarse con carácter de urgencia como se recomendó en el Compromiso de Cartagena. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن لتوسيع قائمة أقل البلدان نموا انعكاسه على احتياجاتها من الموارد، مما يتطلب النظر فيها بشكل عاجل حسبما أوصي بذلك في التزام كرتاخينا.
    Esos hombres y mujeres, sus hijos y su futuro esperan que la comunidad internacional acuda en su apoyo con prontitud, solidaridad y eficacia. UN ويتمثل أمل أولئك الرجال والنساء وأبنائهم ومستقبلهم في أن يهرع المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه بشكل عاجل ومتضامن وفعال.
    La protección del detenido requiere asimismo que se conceda un acceso rápido y periódico a los médicos y abogados y, bajo supervisión apropiada cuando la investigación así lo exija, a los miembros de su familia. UN وإن توفير الحماية للمحتجز تقتضي أيضا إتاحة الوصول إليه بشكل عاجل ومنتظم لﻷطباء والمحامين، وكذلك، في ظل إشراف مناسب عندما يقتضي التحقيق ذلك، ﻷفراد اﻷسرة.
    27. La educación y la participación del público son esenciales para resolver otros problemas ambientales en forma urgente y colectiva. UN 27 - وقالت إن التعليم والمشاركة العامة عاملان أساسيان لأجل حل المشاكل البيئية الأخرى بشكل عاجل وجماعي.
    Esperamos que conduzcan a una pronta solución de ese asunto y que, en consecuencia, se levanten en breve las sanciones contra Libia. UN ونحن على ثقة من أن هذه التطورات ستؤدي الى حل مبكر للمسألة وبالتالي الى رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا بشكل عاجل.
    En tales circunstancias, el Ministerio niega que el autor no haya sido llevado sin demora ante un juez " . UN وفي ظل هذه الظــروف، تنكر الــوزارة أن مقدم البلاغ لم يعرض بشكل عاجل على أحد القضاة.
    La impunidad continúa siendo motivo de preocupación, ya que las investigaciones de las violaciones de los derechos humanos no siempre se realizan prontamente. UN ولا تزال ظاهرة الإفلات من العقاب مدعاة للقلق، إذ أن التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان لا تتم دوما بشكل عاجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد