Por lo tanto, instamos a los Estados Miembros a entregar urgentemente sus contribuciones prometidas al Gobierno Federal de Transición. | UN | ولذلك نهيب بالدول الأعضاء أن تفرج بشكل عاجل عن التبرعات التي تعهدت بتقديمها للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Este documento, aunque dista mucho de ser ideal, es un instrumento realista que nos permitirá atender urgentemente nuestras necesidades en esta situación. | UN | وهذه الوثيقة أبعد ما تكون عن الصيغة المثالية، ولكنها تتيح لنا أداة واقعية للقيام بما يستدعيه الوضع بشكل عاجل. |
Sí, y estoy seguro de que si la superintendente Colvin no hubiera sido necesitada urgentemente en otro lugar, hubiera refutado esas reclamaciones en el aire. | Open Subtitles | نعم، وأنا متأكد إن لم تكن حضرة المشرفة مطلوبة بشكل عاجل في مكان آخر فكانت ستفند تلك المزاعم على الهواء مباشرة |
Por lo tanto, hay que considerar con urgencia los arreglos financieros. | UN | ولذلك يجب معالجة الترتيبات المالية بشكل عاجل. |
Consideramos que la iniciativa de hoy de examinar con urgencia la cuestión de la asistencia de emergencia a Mozambique es una demostración clara de la solidaridad internacional. | UN | ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي. |
La Europa en desarrollo debe estudiar con carácter urgente los problemas de la vida familiar y los apoyos necesarios a la misma. | UN | وتشكل التحديات التي تواجه الحياة اﻷسرية وأوجه الدعم اللازمة لها قضايا يجب أن تبحثها أوروبا النامية بشكل عاجل. |
La situación se abocaba rápidamente a otra guerra civil, esta vez en la parte occidental del país. | UN | وكانت الحالة السائدة على وشك التحول بشكل عاجل الى حرب أهلية ثانية بالجزء الغربي من البلد في هذه المرة. |
Muchos de los suministros y equipo comprados de esta manera tuvieron que ser transportados por vía aérea, ya que se necesitaban urgentemente por motivos operacionales. | UN | وقد تعين شحن معظم اللوازم والمعدات التي اشتريت بهذه الطريقة جوا، حيث أنها كانت لازمة بشكل عاجل ﻷسباب تتعلق بالعمليات. |
Muchos de los suministros y equipo comprados de esta manera tuvieron que ser transportados por vía aérea, ya que se necesitaban urgentemente por motivos operacionales. | UN | وقد تعين شحن معظم اللوازم والمعدات التي اشتريت بهذه الطريقة جوا، حيث أنها كانت لازمة بشكل عاجل ﻷسباب تتعلق بالعمليات. |
Éste debió ser evacuado urgentemente a Sudáfrica para recibir atención médica. | UN | أجلي الموظف بشكل عاجل الى جنوب افريقيا حيث عولج. |
El Presidente Museveni y el Subsecretario Shattuck convinieron en que debería iniciarse urgentemente una investigación sobre las violaciones de los derechos humanos en Rwanda. | UN | واتفق الرئيس موسفني ومساعد وزير الخارجية، السيد شتوك، على أنه ينبغي الاضطلاع بشكل عاجل بتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان برواندا. |
Este debió ser evacuado urgentemente a Sudáfrica para recibir atención médica. | UN | وأجلي الموظف بشكل عاجل الى جنوب افريقيا حيث عولج. |
Entre las cuestiones que la Conferencia de Desarme debe abordar urgentemente es un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible. | UN | ومن بين القضايا التي ينبغي أن يعالجها مؤتمر نزع السلاح بشكل عاجل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Solicitamos al Comité que determine con urgencia el futuro del pueblo de Timor Oriental. | UN | ونطلب من اللجنة أن تقرر بشكل عاجل مستقبل شعب تيمور الشرقية. |
La comunidad internacional debe ocuparse con urgencia de esta situación potencialmente explosiva. | UN | وهذه الحالة المحتملة الانفجار تتطلب بشكل عاجل المعالجة من جانب المجتمع الدولي. |
Es necesario abordar estos problemas con urgencia. | UN | ويجب التصدي لهذه التحديات بشكل عاجل. |
También hace falta al respecto librar a nuestro mundo, con carácter urgente, de todo tipo de armas nucleares. | UN | وهذا يستدعــي أيضا تخليــص عالمنــا من جميع اﻷسلحة النووية بشكل عاجل. |
Esas peticiones, una vez presentadas, deberían ser examinadas rápidamente por la Sala de Apelaciones. | UN | وينبغي أن تنظر دائرة الاستئناف بشكل عاجل في مثل هذه الاقتراحات عند تقديمها. |
Serán necesarios esfuerzos extraordinarios y urgentes para acelerar el logro del próximo objetivo. | UN | ويلزم بذل جهود إضافية بشكل عاجل لمواصلة الإسراع بتحقيق الهدف التالي. |
Sí, es cierto que la Carta necesita reformas; necesitamos democratizar nuestra práctica de manera urgente. | UN | نعم، يحتاج الميثاق إلى إصلاح؛ ونحتاج بشكل عاجل إلى إضفاء الديمقراطية على ممارستنا. |
La aplicación de esa iniciativa posibilitará que las Naciones Unidas presten una rápida y adecuada asistencia a los países que enfrentan crisis humanitarias. | UN | ومن شأن تنفيذ تلك المبادرة أن يمكن الأمم المتحدة بشكل عاجل وكاف من تقديم المساعدة للبلدان التي تمر بأزمات إنسانية. |
Instamos, pues, a la comunidad internacional a que actúe sin dilación para hacer frente a esta crisis. | UN | ولهذا فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل لمعالجة تلك الأزمة. |
Además, las consecuencias de una lista ampliada de países menos adelantados sobre sus necesidades de recursos debía examinarse con carácter de urgencia como se recomendó en el Compromiso de Cartagena. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن لتوسيع قائمة أقل البلدان نموا انعكاسه على احتياجاتها من الموارد، مما يتطلب النظر فيها بشكل عاجل حسبما أوصي بذلك في التزام كرتاخينا. |
Esos hombres y mujeres, sus hijos y su futuro esperan que la comunidad internacional acuda en su apoyo con prontitud, solidaridad y eficacia. | UN | ويتمثل أمل أولئك الرجال والنساء وأبنائهم ومستقبلهم في أن يهرع المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه بشكل عاجل ومتضامن وفعال. |
La protección del detenido requiere asimismo que se conceda un acceso rápido y periódico a los médicos y abogados y, bajo supervisión apropiada cuando la investigación así lo exija, a los miembros de su familia. | UN | وإن توفير الحماية للمحتجز تقتضي أيضا إتاحة الوصول إليه بشكل عاجل ومنتظم لﻷطباء والمحامين، وكذلك، في ظل إشراف مناسب عندما يقتضي التحقيق ذلك، ﻷفراد اﻷسرة. |
27. La educación y la participación del público son esenciales para resolver otros problemas ambientales en forma urgente y colectiva. | UN | 27 - وقالت إن التعليم والمشاركة العامة عاملان أساسيان لأجل حل المشاكل البيئية الأخرى بشكل عاجل وجماعي. |
Esperamos que conduzcan a una pronta solución de ese asunto y que, en consecuencia, se levanten en breve las sanciones contra Libia. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه التطورات ستؤدي الى حل مبكر للمسألة وبالتالي الى رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا بشكل عاجل. |
En tales circunstancias, el Ministerio niega que el autor no haya sido llevado sin demora ante un juez " . | UN | وفي ظل هذه الظــروف، تنكر الــوزارة أن مقدم البلاغ لم يعرض بشكل عاجل على أحد القضاة. |
La impunidad continúa siendo motivo de preocupación, ya que las investigaciones de las violaciones de los derechos humanos no siempre se realizan prontamente. | UN | ولا تزال ظاهرة الإفلات من العقاب مدعاة للقلق، إذ أن التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان لا تتم دوما بشكل عاجل. |