ويكيبيديا

    "بشكل علني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • públicamente
        
    • abiertamente
        
    • en público
        
    • en sesión pública
        
    • serán públicas
        
    • pública y
        
    • manera pública
        
    • fueron públicas
        
    • en forma pública
        
    • con carácter público
        
    No en público. Sé que no puede ir en contra del Alcalde públicamente. Open Subtitles ليس بشكل علني ، اعرف أنك لا تستطيع تخطّي المحافظ جهرًا
    La UNOMIL presta ayuda a estas organizaciones encontrando posibles fuentes de financiación para sus programas y apoyando públicamente sus iniciativas. UN وتساعد البعثة هذه المنظمات بتحديد المصادر المحتملة لتمويل برامجها وبدعم مبادراتها بشكل علني.
    Pero, si da la casualidad de que esa cara nueva es abiertamente gay, será porque somos muy tolerantes. Open Subtitles و إذا حدث و كان صاحب الوجه الجديد شاذاً بشكل علني سيكون ذلك لأننا متسامحين
    El grupo no ha sido aceptado como partido oficial en el plano nacional, pero sin embargo ha podido desarrollar abiertamente su actividad en la ciudad de L`viv. UN وقد استطاعت هذه المجموعة التي لم تقبل كحزب رسمي على المستوى القومي، أن تعمل مع ذلك بشكل علني في مدينة لوفيف.
    f) Cuando el Secretario General, sus representantes especiales o enviados especiales y los jefes o representantes de órganos u organismos de las Naciones Unidas o misiones sobre el terreno presenten informes al Consejo de Seguridad, deben hacerlo, cuando proceda, en sesión pública. UN (و) حينما يقوم الأمين العام وممثلوه الخاصون و/أو مبعوثوه الخاصون ورؤساء أو ممثلو هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها أو بعثاتها الميدانية بتقديم تقارير إلى مجلس الأمن، ينبغي لهم القيام بذلك، حسب الاقتضاء، بشكل علني.
    Si las Naciones Unidas fuesen incapaces de defender públicamente la existencia de los derechos humanos, serían incapaces de defender su propia existencia. UN وإذا لم تتمكن اﻷمم المتحدة من الدفاع بشكل علني عن وجود حقوق اﻹنسان، فلن تكون قادرة على الدفاع عن وجودها هي نفسها.
    En esos informes se confirma, con asombroso detalle, lo que se conoce ahora públicamente acerca de los 18 años de historia de actividades nucleares clandestinas del Irán. UN وتؤكد هذه التقارير بتفصيل مدهش ما أصبح الآن معروفا بشكل علني عن النشاط النووي السري المستمر في إيران منذ 18 عاما.
    En esos informes se confirma, con asombroso detalle, lo que se conoce ahora públicamente acerca de los 18 años de historia de actividades nucleares clandestinas del Irán. UN وتؤكد هذه التقارير بتفصيل مدهش ما أصبح الآن معروفا بشكل علني عن النشاط النووي السري المستمر في إيران منذ 18 عاما.
    Por ese motivo, el Canadá considera que cualquier uso del veto debe ser explicado y justificado públicamente. UN ولذلك، فإن كندا تؤمن بأن أي استخدام لحق النقض ينبغي تعليله وتبريره بشكل علني.
    Entre los participantes en esa reunión cabe mencionar a Jacques Kanyamibwa, ex piloto de la fuerza aérea de Rwanda que había ejercido presión públicamente para lograr la libertad de dos sospechosos de genocidio en Rwanda detenidos en Francia. UN ومن المشاركين في هذا الاجتماع جاك كانياميبوا وهو طيار سابق في سلاح الطيران الرواندي بذل مساعي بشكل علني من أجل إطلاق سراح شخصين روانديين معتقلين في فرنسا يشتبه في ارتكابهما أعمال إبادة جماعية.
    En ciertas ocasiones no fue posible documentar más casos por motivos concretos de seguridad o porque las personas sujetas a represalias solicitaron expresamente que sus casos no se plantearan públicamente. UN وتعذر في بعض الحالات تسجيل حالات إضافية بسبب دواعي أمنية محددة أو لأن الأشخاص الذين تعرضوا لعمليات الانتقام طلبوا صراحة عدم إثارة حالاتهم بشكل علني.
    Esta situación ha contribuido a que Armenia lleve a cabo cada vez más abiertamente provocaciones armadas en la zona de conflicto. UN وقد جعلت الظروف الأخيرة من السهل على أرمينيا القيام باستفزاز عسكري بشكل علني متزايد في منطقة الصراع.
    Se celebran abiertamente muchos festivales religiosos y nacionales en las islas, las comunidades en toda la nación. UN ويُحتفل بالكثير من الأعياد والمناسبات الدينية والوطنية بشكل علني على مستوى الجزيرة وعلى المستويين المجتمعي والوطني.
    Por lo tanto, el marido y la familia política pueden, abiertamente o por medios sutiles, ejercer presión sobre la mujer, lo que limita su independencia a la hora de decidir el número y el espaciamiento de los hijos que desea. UN ومن هنا قد يمارس زوج المرأة وأصهارها الضغط على الزوجة، سواء بشكل علني أو بطرق خفية، مما يحد من استقلالها في اتخاذ القرار من حيث عدد الأطفال الذين تود إنجابهم والمباعدة زمنياً فيما بينهم.
    Para resumir, he dado tres premisas para apoyar mi argumento, la primera es que el ejército israelí acepta abiertamente soldados sordos. TED لكي أختصر، عرضت ثلاثة أماكن لدعم ادعائي، الأول، يقبلُ الدفاع الإسرائيلي الجنود الصم بشكل علني.
    Cuando se muestra en público, lo hace disfrazado Open Subtitles لا أحد يعرف كيف يبدو .. وفي كل مرة يظهر فيها بشكل علني يكون فيها مُتنكّراً ..
    Y debido al extraordinario apoyo de mis estudiantes, he decidido aceptar su invitación y hablaré en público sobre sus reacciones histéricas a mi informe. Open Subtitles وبسبب الدعم العظيم الذي قدمه لي التلاميذ قررت أن أقبل دعوتهم وسأتحدث بشكل علني عن ردود الفعل الهستيرية
    Todo el mundo sabe que ejerce el terrorismo de Estado de manera pública y flagrante. UN كما أن العالم بأسره يعرف بأنها تمارس إرهاب الدولة بشكل علني وفاضح.
    En este sentido, la aceptación de la decisión por parte de Etiopía debe quedar determinada de manera pública e inequívoca. UN وفي هذا الصدد، يتعين تأكيد قبول إثيوبيا للقرار بشكل علني ومطلق.
    Las audiencias del juicio fueron públicas y asistieron muchos representantes de la sociedad civil, de organizaciones de derechos humanos y de misiones diplomáticas extranjeras en Libia. UN وجرت المحاكمة بشكل علني وحضرها العديد من ممثلي المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان، وممثلين عن بعثات دبلوماسية أجنبية في ليبيا.
    6. Cada comuna realizará sus actividades en forma pública y mantendrá registros de sus deliberaciones y decisiones que estarán a disposición de la población. UN ٦ - يدير كل كوميون أعماله بشكل علني ويحتفظ بسجلات متاحة للعامة عن مداولاته وقراراته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد