ويكيبيديا

    "بشكل غير رسمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • oficiosamente
        
    • manera oficiosa
        
    • Extraoficialmente
        
    • forma oficiosa
        
    • manera informal
        
    • oficiosas
        
    • informalmente
        
    • forma no oficial
        
    • informales
        
    • modo oficioso
        
    • manera extraoficial
        
    • con carácter oficioso
        
    • informal de
        
    • a título oficioso
        
    • no oficialmente
        
    A este respecto nos remitimos a las propuestas británicas sobre la escala de cuotas que se discuten oficiosamente en la actualidad. UN ونشير في هذا الصدد الى المقترحات البريطانية بشأن تقدير الاشتراكات التي تجري مناقشتها حاليا بشكل غير رسمي.
    También se plantearon oficiosamente a la CEI muchas otras cuestiones técnicas específicas. UN وقد أثير أيضا بشكل غير رسمي مع اللجنة الانتخابية المستقلة كثير من المسائل التقنية المحددة اﻷخرى.
    Al parecer, gran parte de este intercambio se había efectuado de manera oficiosa y no había sido planificado deliberadamente, por ejemplo por los supervisores. UN ويبدو أن قدرا كبيرا منه كان بشكل غير رسمي وليس بطريقة مخططة عن عمد، على سبيل المثال من قِبل المشرف.
    A petición de los miembros del Grupo de los 23, me reuní con ellos y les informé de manera oficiosa de los aspectos esenciales de las consultas mantenidas por la Presidencia. UN وبناء على طلب أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢، اجتمعت بهم وأطلعتهم بشكل غير رسمي على موضوع مشاورات الرئاسة.
    Convencí a los jefazos que ayuden Extraoficialmente para sacarlo del país con su hija. Open Subtitles لقد أقنعت المسؤولين بشكل غير رسمي بمساعدته وابنته على الخروج من البلاد
    A menudo se ha dicho en el pasado, quizás más de forma oficiosa que oficial, que la idea principal que está detrás de los elaborados programas de investigación espacial de muchas naciones adelantadas es la competencia inspirada por la guerra fría. UN كثيرا ما قيل في الماضي، ربما بشكل غير رسمي أكثر منه بشكل رسمي، أن الدافع الرئيسي وراء برامج أبحاث الفضاء المتقدمة جدا التي تقوم بها العديد من الدول المتقدمة هو المنافسة التي تحركها الحرب الباردة.
    Aun cuando el Presidente Bill Clinton expresó de manera informal su disposición a tomar en consideración los resultados de dicha consulta, la realidad es otra. UN ومع أن الرئيس كلينتون قال بشكل غير رسمي إنه راغب في النظر في نتيجة الاستفتاء، فإن الحقائق كانت مختلفة.
    No obstante, de exigirlo las circunstancias, se asignará el tiempo necesario para que los miembros de la Junta celebren consultas oficiosas sobre todos los proyectos de decisión pendientes. UN ومع ذلك، إذا استلزم اﻷمر، سيتاح الوقت ﻷعضاء المجلس للتشاور بشكل غير رسمي بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها.
    Se prevé que en dicho diálogo se examinarán oficiosamente algunas ideas prácticas y medidas posibles que pudieran dar lugar a una mejoría de la situación imperante en el Territorio y atenuar las tensiones respecto de toda la cuestión. UN ومن المفترض أن يتناول هذا الحوار بشكل غير رسمي عددا من اﻷفكار العملية والاجراءات الممكن اتخاذها مما من شأنه أن يفضي الى تحسين الحالة في الاقليم وتخفيف حدة التوتر ازاء المسألة ككل.
    Las estimaciones revisadas se distribuyeron oficiosamente a las delegaciones. UN وقد نقحت التقديرات وأتيحت بشكل غير رسمي للوفود.
    La aplicación de la resolución dirigida a Croacia se suspendió el 19 de febrero de 1997 para resolver el trámite oficiosamente. UN ١٥ - وفي ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٧ أوقف اﻷمر الصادر إلى كرواتيا، وذلك ﻹتاحة حل المسألة بشكل غير رسمي.
    No hay mecanismos oficiales de coordinación; la coordinación entre las dependencias encargadas de la supervisión se efectúa de manera oficiosa, según convenga. UN ولا توجد وسيلة رسمية للتنسيق؛ ويتم التنسيق بين الوحدات المسؤولة عن المراقبة بشكل غير رسمي عند الاقتضاء.
    Ha tomado conocimiento de esta novedad de manera oficiosa, a su regreso de Haití. UN وقد علم بهذا النبأ عند عودته إلى هايتي، بشكل غير رسمي.
    Los países de la región del Golfo Pérsico han convenido de manera oficiosa en la necesidad de establecer un sistema semejante, pero no se ha fijado fecha para la primera reunión preparatoria. UN وقد وافقت بشكل غير رسمي البلدان الواقعة في منطقة الخليج الفارسي على أن ثمة حاجة ﻹنشاء نظام مماثل، ولكن لم يحدد بعد تاريخ لعقد الاجتماع التحضيري اﻷول.
    Extraoficialmente, se utiliza para transmitir números a nuestros agentes de campo Europeos.. Open Subtitles بشكل غير رسمي, تستخدم لإرسال أرقام لعملائنا الأوروبيين في الميدان
    Ya se habían distribuido Extraoficialmente los posibles textos de esas propuestas para que los miembros de la Junta y la secretaría los examinaran. UN وقد عممت أشكال هذه المقترحات بشكل غير رسمي لكي ينظر فيها أعضاء المجلس واﻷمانة.
    i) Las sesiones se celebrarán en forma oficiosa pero con los servicios de conferencias correspondientes; UN ' ١ ' يتعين أن تعقد الجلسات بشكل غير رسمي لكن تُقدم إليها خدمات المؤتمرات اللازمة؛
    Al parecer esta interacción actualmente se desarrolla de manera informal y puntual. UN ويبدو أن هذا التفاعل يتم حاليا بشكل غير رسمي ولأغراض معينة.
    No obstante, de ser necesario, se asignará tiempo para que los miembros de la Junta puedan celebrar consultas oficiosas sobre todos los proyectos de decisión pendientes. UN ولكن اذا استلزم اﻷمر، سيتاح بعض الوقت ﻷعضاء المجلس للتشاور بشكل غير رسمي بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها بعد.
    Hemos escuchado que esos fondos están siendo reasignados, informalmente, a otros programas ignorando el mandato expreso de los Estados Miembros de actualizarlo. UN لقد سمعنا أن تلك الأموال معاد تخصيصها بشكل غير رسمي لبرامج أخرى، مما يعد تجاهلا لولاية الدول الأعضاء لاستحداثها.
    No se presentó ninguna orden judicial de detención y se le recluyó de forma no oficial en un lugar desconocido. UN ولم يتم الاعتقال بناءً على أمر قضائي وإنما تم اعتقالـه بشكل غير رسمي وفي مكان غير معلوم.
    Estas eran consideradas las peores formas de trabajo infantil en Bolivia. Eran unos 800.000 los niños que se dedicaban a esas labores informales. UN ويُعتبر هذان من أسوأ أشكال عمل الأطفال في بوليفيا إذ يبلغ عدد الأطفال العاملين بشكل غير رسمي نحو 000 800 طفل.
    No obstante, aunque esa hipótesis fuera realmente cierta, convendría que la Comisión se reuniera primero para informar a los Estados partes y a la Asamblea General, en lugar de renunciar de modo oficioso a continuar prestando servicios como comisión a la que se ha encargado un mandato. UN ولكن، حتى لو كانت الحالة كذلك في الواقع، ألن يكون من اﻷفضل للجنة أن تجتمع أولا لتحيط الدول اﻷطراف والجمعية العامة علما بذلك، بدلا من أن توقف خدماتها بشكل غير رسمي بوصفها لجنة مكلفة بولاية؟
    Se alienta al personal y a la administración a que, como primera medida, traten de resolver las controversias de manera extraoficial. UN ويُشجَّع الموظفون والإدارة كلاهما على السعي لتسوية المنازعات بشكل غير رسمي في المرحلة الأولى.
    De esta forma concluye el debate general sobre el tema 4 del programa. El Comité del período de sesiones prosigue sus deliberaciones con carácter oficioso. UN وهكذا اختُتمت المناقشة العامة المتعلقة بالبند 4 من جدول الأعمال وواصلت لجنة الدورة مداولاتها بشكل غير رسمي.
    Las negociaciones suelen ser prolongadas y difíciles; no obstante, la solución informal de una controversia puede reportar beneficios considerables. UN وغالبا ما تكون المفاوضات مطوّلة ومضنية؛ غير أن المنافع المحتملة لتسوية النزاع بشكل غير رسمي كبيرة.
    a título oficioso, se han distribuido copias de la declaración que formuló su delegación en esa ocasión. UN وقد عُممت بشكل غير رسمي نسخ من البيان الذي أدلى به وفده بهذه المناسبة.
    Usted está ahora no oficialmente fuera de la custodia no oficial. Open Subtitles أنت الآن بشكل غير رسمي خارج الحجز الغير رسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد