Lo que erosiona la confianza en una organización. más rápido que cualquier otra cosa es cuando los empleados sienten que están siendo tratados injustamente. | TED | الشيء الذي يضعف الثقة في منظمة أسرع من أي شيء آخر هو عندما يشعر الموظفون أنهم يُعاملون بشكل غير عادل. |
El Tribunal llegó a la conclusión de que esto no habría ocurrido si la instrucción se hubiera realizado injustamente. | UN | وخلصت المحكمة بأن ذلك لم يكن ليحدث لـو كـان التحقيـق قـد أجـري بشكل غير عادل. |
En el proyecto de resolución se aplica injustamente un solo criterio restringido en materia de descolonización. | UN | إذ يطبق مشروع القرار بشكل غير عادل معياراً واحداً وضيق النطاق للقضاء على الاستعمار. |
En muchos países se excluye injustamente de los procesos de selección de puestos a numerosos inmigrantes calificados. | UN | ففي عدة بلدان، يُستبعد كثير من المهاجرين المؤهلين طالبي العمل بشكل غير عادل في إجراءات الانتقاء من أجل التوظيف. |
La crisis financiera conlleva una responsabilidad moral y no debe repercutir injustamente en los países en desarrollo. | UN | وتنطوي الأزمة المالية على مسؤولية أخلاقية، ويجب ألا يقع العبء بشكل غير عادل على البلدان النامية. |
La crisis financiera conlleva una responsabilidad moral y no debe repercutir injustamente en los países en desarrollo. | UN | وتنطوي الأزمة المالية على مسؤولية أخلاقية، ويجب ألا يقع العبء بشكل غير عادل على البلدان النامية. |
Eritrea no podía aceptar, como cuestión de principio y como procedimiento razonable, una visita a posteriori de la misión cuando el Consejo de Seguridad ya había empezado por el final y condenado injustamente a Eritrea. | UN | ولم تقبل إريتريا كمسألة مبدأ، ومن حيث شروط الإجراءات الصائبة، بإجراء زيارة لبعثة بأثر رجعي في الوقت الذي وضع فيه مجلس الأمن العربة أمام الحصان وأدان إريتريا بشكل غير عادل. |
Lo que descubrimos que, cuando el triptófano estaba bajo, era más probable que la gente se vengara cuando se los trataba injustamente. | TED | و بالتالي وجدنا, انه عند انخفاض التربتوفان الناس يصبحون اكثر عرضه للأنتقام عندما يعاملون بشكل غير عادل |
Que bien, que usted intercedió a tiempo por los ancianos injustamente vejados. | Open Subtitles | أنا مسرور أنك أفرجت عن . العجائز المعاقبين بشكل غير عادل |
Si cree que está siendo tratada injustamente, puede apelar... ya que le amparan sus derechos legales. | Open Subtitles | إذا شعرت بأنك تمت معاملتك بشكل غير عادل هذه بعض الإجراءات و التي تتضمن كافة الإجراءات القانونية للحصول على حقوقك |
Sr. Hibima injustamente insistieron que Kira fuera malo y lo criticara | Open Subtitles | أصر السيد هيبيما بشكل غير عادل أن كيرا كان شريراً وانتقده |
Sí, nos acusaron muy injustamente de envenenar a nuestro equipo rival. | Open Subtitles | نعم. هم جداً، مُتَّهم جداً بشكل غير عادل نا مِنْ تَسَمّم فريقِنا المنافسِ. |
Por que, tal como está, tu posición es, si se pone bajo presión, injustamente... insostenible. | Open Subtitles | لأن في موقفك هذا إذا وضِعت تحت الأختبار , بشكل غير عادل في حاله لا يمكننا الدفاع عنها |
Es un tema jugoso en este deporte y no quiero que seas tratada injustamente por esto | Open Subtitles | إنها قضية ساخنة في هذه الرياضة ولا أريد أن تتم معاملتك بشكل غير عادل بسببها. |
El artículo de esta mañana fue injustamente parcial. | Open Subtitles | من ادخلك هنا المقالة هذا الصباح كانت متحيزة بشكل غير عادل |
Como Cultivar una Sociedad Valiosa y reconocer cuando estás perdiendo terreno injustamente." | Open Subtitles | كيف تقوم بشراكة قيمة وتعترف عندما تصبح ذو تأثير بشكل غير عادل. |
TuvimosungranDJ, quien, si me preguntan fue injustamente opacado. | Open Subtitles | لقد كنت أملك منسق جيد, إن سألتني و قد تم إبعاده بشكل غير عادل |
También dijo que el ejercicio del veto por los miembros permanentes del Consejo de Seguridad debería regularse con el fin de prohibir que el poder de veto se use injustamente y únicamente a discreción de quien lo detenta para anular los deseos de la mayoría. | UN | وقال أيضا إن استخدام حق النقض من جانب الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ينبغي تنظيمه بحيث يمنع المتمتع بهذا الحق من استعماله بشكل غير عادل ومن غير قيد أو شرط لكي يفرض سلطانه على الأغلبية. |
Mientras tanto, cinco jóvenes patriotas cubanos están presos injustamente en cárceles estadounidenses, precisamente por combatir el terrorismo contra Cuba. | UN | وفي هذه الأثناء، لا يزال خمسة مواطنين كوبيين شباب قيد الاعتقال بشكل غير عادل في الولايات المتحدة وذلك بالتحديد لمكافحتهم أعمالا إرهابية ضد كوبا. |
Dicho proyecto se centra de forma injusta en una parte, y distorsiona el historial del proceso. | UN | بل يركز بشكل غير عادل على جانب واحد، ويشوه الوقائع التاريخية في العملية. |
157. A pesar de los esfuerzos, este tipo de educación, que en general es privada, sigue siendo limitado y distribuido de forma desigual en todo el país, desde el punto de vista cuantitativo y cualitativo. | UN | 157- وبالرغم من الجهود المبذولة، يظل هذا النوع من التعليم، الذي يهيمن عليه القطاع الخاص، محدوداً وموزعاً بشكل غير عادل على مجموع البلد كمّاً ونوعاً. |