Cientos de miles de personas han cruzado la frontera ilegalmente en los últimos años. | UN | فقد عبر مئات الآلاف من الأشخاص الحدود بشكل غير قانوني في السنوات الأخيرة. |
Ahora está enterrado ilegalmente en nuestro patio trasero al lado de mi bisabuela. | Open Subtitles | و الآن هو مدفون بشكل غير قانوني في باحتنا الخلفيّة إلى جانب جدّة جدّتي |
Esa es la química de su empresa fue acusado de vertido ilegalmente en otros dos sitios. | Open Subtitles | إنها كيميائيات شركتك أتهمت بإلقائها بشكل غير قانوني في موقعين آخرين |
Esa disposición se ha adoptado debido a la tendencia creciente de nacionales y extranjeros residentes ilegalmente en Noruega a contraer matrimonios como forma de evitar la expulsión. | UN | وقالت إن سبب إصدار ذلك الحكم هو الاتجاه المتزايد للرعايا الأجانب المقيمين بشكل غير قانوني في النرويج إلى زيجات صورية لتفادي ترحيلهم من البلد. |
Recuadro 2 La tecnología y la lucha contra la explotación forestal ilegal en la Amazonía brasileña | UN | الإطار 2: التكنولوجيا ومكافحة قطع الأشجار بشكل غير قانوني في منطقة الأمازون في البرازيل |
En el marco de un estudio sobre propiedades abandonadas, se han investigado 2,037 propiedades abandonadas u ocupadas ilegalmente en todo Kosovo. | UN | وأسفرت دراسة استقصائية للممتلكات المهجورة عن التحقيق في 037 2 ملكية مهجورة أو محتلة بشكل غير قانوني في مجموع أرجاء كوسوفو. |
Por lo tanto, los Estados tienen la obligación de trabajar para reducir la migración ilegal y aceptar el retorno de sus nacionales que residen ilegalmente en otro país. | UN | ولذلك يترتب على الدول التزام بالعمل على الحد من الهجرة غير القانونية وقبول عودة رعاياها المقيمين بشكل غير قانوني في بلد آخر. |
Le agradecería que pidiera a todo el personal de las Naciones Unidas que se abstuviera de aceptar estos obsequios de Israel producidos ilegalmente en el territorio sirio ocupado en violación de las resoluciones mencionadas del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | أرجو منكم الطلب من جميع موظفي الأمم المتحدة عدم قبول هذه الهدايا الإسرائيلية المصنوعة بشكل غير قانوني في الأراضي السورية المحتلة انتهاكا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة الآنفة الذكر. |
Por consiguiente, también ha sido una fuente de frustración desde hace tiempo el hecho de que los buques de los principales países pesqueros sigan pescando ilegalmente en las aguas del Pacífico. | UN | لذلك، ثمة شعور بالإحباط قديم العهد حيال أن سفن الدول الكبرى التي تقوم بالصيد ما زالت تصطاد الأسماك بشكل غير قانوني في مياه المحيط الهادئ. |
Cerca del 30% de los extranjeros habían llegado al país a partir del año 2000 y aproximadamente el 29% residían ilegalmente en los Estados Unidos en 2009. | UN | ووصل ما يقرب من 30 في المائة من المولودين في الخارج إلى الولايات المتحدة منذ عام 2000 وكان حوالي 29 في المائة منهم يقيمون بشكل غير قانوني في الولايات المتحدة في 2009. |
A fin de descubrir a menores y personas que residen ilegalmente en Polonia, la Policía patrulla las carreteras nacionales y las autopistas que se distinguen por una alta incidencia de la prostitución. | UN | وسعياً إلى كشف القصر والأشخاص المقيمين بشكل غير قانوني في بولندا، تسيّر دوريات على الطرق الوطنية والسريعة التي تستخدم بنسبة عالية في مجال الدعارة. |
40. Todos los años el organismo de supervisión pone en libertad a cientos de personas recluidas ilegalmente en los locales oficiales de los órganos de enjuiciamiento penal. | UN | 40- وفي كل عام، تطلق الهيئة الرقابية سراح مئات الأشخاص المحتجزين بشكل غير قانوني في مقار عمل أجهزة التحقيقات الجنائية. |
- Tengo conocimiento personal que el Detective Lahey revisó ilegalmente en el coche del Sr. Keating ayer por la noche. | Open Subtitles | -لدي معرفة شخصية ان المحقق (لايهي ) بحث بشكل غير قانوني في سيارة السيد (كيتنغ) ليلة أمس |
176. El 19 de septiembre de 1993, inspectores del ayuntamiento de Jerusalén ordenaron la demolición de una estructura construida ilegalmente en el sector árabe del barrio de Abu Tor de la capital. | UN | ١٧٦ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أمر مفتشو بلدية القدس بهدم بناء بني بشكل غير قانوني في الجزء العربي من حي أبو طور في العاصمة. |
178. El 18 de octubre de 1993, empleados municipales fuertemente protegidos por la policía demolieron una casa árabe construida ilegalmente en Kfar Aqab, en el norte de Jerusalén, por orden del alcalde Teddy Kollek. | UN | ١٧٨ - وفي ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، قامت أطقم بلدية تحت حراسة شديدة من الشرطة بهدم منزل عربي مبني بشكل غير قانوني في كفر عقب، في القدس الشمالية، بناء على أوامر العمدة تلي كوليك. |
Amnistía Internacional señaló a la atención del Comité el caso de un joven cíngaro que en agosto de 1995 entró ilegalmente en Francia en un convoy procedente de la ex Yugoslavia, entonces en guerra. | UN | واسترعت منظمة العفو الدولية انتباه اللجنة إلى حالة صبي من الروم دخل فرنسا بشكل غير قانوني في قافلة جاءت من يوغوسلافيا السابقة التي كانت وقتئذ في حالة حرب، في آب/أغسطس ٥٩٩١. |
Recientemente las autoridades de Mostar occidental se han negado atender a las solicitudes de organizaciones internacionales, incluidas mi Oficina y el ACNUR, de que se atendiese a las conclusiones de los Ombudsmen de la Federación en el sentido de que se volviese a dar posesión de sus hogares a cinco familias que habían sido desahuciadas ilegalmente en 1996. | UN | فلقد رفضت سلطات غرب موستار مؤخرا طلبات لمنظمات دولية. من بينها مكتبي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بقبول دائرة أمين المظالم في الاتحاد بإعادة خمس أسر إلى مساكنها التي أبعدت منها بشكل غير قانوني في عام ١٩٩٦. |
En 1987 cuando ambos residían ilegalmente en Australia tras la expiración de sus permisos temporales, los autores entablaron una relación. | UN | 2-1 بدأت علاقة صاحبي البلاغ في عام 1987، وكانا في ذلك الحين يقيمان بشكل غير قانوني في أستراليا بعد أن انتهى تصريح إقامتهما المؤقت. |
Otra cuestión que será de nuevo planteada por la parte georgiana es la necesidad de liberar a todas las personas detenidas bajo cautiverio ilegal en los territorios ocupados. | UN | وهناك قضية أخرى سيثيرها الجانب الجورجي مرة أخرى هي ضرورة الإفراج عن جميع المحتجزين بشكل غير قانوني في الأراضي المحتلة. |
Es más, sigue existiendo el riesgo de que el Gobierno venda madera talada de manera ilegal en el mercado internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال ثمة خطر يتمثل في بيع الحكومة للأخشاب المقطوعة بشكل غير قانوني في السوق الدولية. |
La situación ha empeorado debido a la concesión de licencias, para fines de regularización, a todas las compañías que operan ilícitamente en la zona este de la República Democrática del Congo en provecho de las milicias armadas, lo que constituye una violación de las normas y prácticas recomendadas por la OACI. | UN | ويصبح الوضع أسوأ نتيجة منح تراخيص، من أجل تسوية الوضع القانوني، لكل الشركات العاملة بشكل غير قانوني في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لفائدة الميليشيات المسلحة مع عدم التقيُّد بالمعايير والممارسات التي أوصت بها منظمة الطيران المدني الدولي. |