Los indicadores se corresponden directa o indirectamente con el objetivo o el logro previsto con respecto a los cuales se mide la ejecución. | UN | وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به. |
Esto no se puede lograr indirectamente mezclando la función de los coordinadores con el programa de trabajo propuesto. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الأمر بشكل غير مباشر بمزج دور المنسقين مع برنامج العمل المقترح. |
En Madagascar, la prostitución está prohibida indirectamente a través de los textos relativos a la represión del proxenetismo. | UN | وفي مدغشقر، يراعى أن البغاء محظور بشكل غير مباشر من خلال النصوص المتصلة بقمع القوادة. |
Incluso mi pequeña nación, que se benefició de manera indirecta de la guerra por la independencia de Haití hace 200 años, considera necesario contribuir con su óbolo. | UN | وحتى أمتي الصغيرة، وهي مستفيدة بشكل غير مباشر من حرب استقلال هايتي قبل ٢٠٠ سنة، ترى أنه من الضروري أن تقدم جُهد المُقل. |
A pesar de esta prohibición las diferencias salariales por sexo, persisten, ya que si bien las categorías no están diferenciadas por sexo, la discriminación salarial aparece de forma indirecta. | UN | ورغم هذا، تستمر الفروق في أجور الجنسين، وحتى في حالة عدم وجود اختلاف في الفئات وفقاً لنوع الجنس، يظهر التمييز في الأجور بشكل غير مباشر. |
Además, en la ley no hay ninguna cláusula que pudiera dar lugar indirectamente a la discriminación de las personas con discapacidad. | UN | ولا يوجد أي بند في القانون يمكن أن يؤدي بشكل غير مباشر إلى التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Sin embargo, aún persistía indirectamente en el Código Militar, en virtud de la aplicabilidad de la Ley del Ejército de 1955 del Reino Unido. | UN | لكن هذه العقوبة ما زالت قائمة بشكل غير مباشر في القانون العسكري، بحكم انطباق قانون الجيش لعام 1955 للمملكة المتحدة. |
Aunque, indirectamente, Paul estaba siempre presente en los pensamientos de mi padre. | Open Subtitles | بشكل غير مباشر بول كان دائما ياتى على بال والدى |
De acuerdo a nuestros cálculos, la expedición de Atlantis es responsable, directa o indirectamente, | Open Subtitles | طبقاً لحساباتنا بعثة أطلانطس مسؤولة ، بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر |
Si no te afecta personalmente, te va a afectar indirectamente a través de alguien conocido, alguien de su familia. | Open Subtitles | لو لم يؤثر عليك هذا شخصيا سيؤثر عليك بشكل غير مباشر بشخص ما تعرفه،شخص في عائلتك |
Sin embargo, los frutos del crecimiento sólo reducen la pobreza indirectamente y con el tiempo. | UN | ومع ذلك فإن ثمار النمو تقلل الفقر بشكل غير مباشر فحسب ومع مضي الوقت. |
No obstante, determinados países otorgantes de preferencias imponen condiciones para la concesión del trato preferencial y algunos han retirado indirectamente las preferencias. | UN | غير أن بلدانا معينة مانحة لﻷفضليات تضع شروطا على اﻷهلية وقام بعضها بسحب اﻷفضليات بشكل غير مباشر. |
Se expresó apoyo en favor del planteamiento del Relator Especial, aunque indirectamente. | UN | وقد أُعرب عن تأييد نهج المقرر الخاص الذي حقق ذلك، وإن يكن بشكل غير مباشر. |
Los indicadores se corresponden directa o indirectamente con el objetivo o el logro previsto con respecto a los cuales miden la ejecución. | UN | وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به. |
El documento del llamamiento unificado influye sólo indirectamente en las decisiones de financiación de muchos donantes. | UN | ولا تؤثر وثيقة النداءات الموحدة إلا بشكل غير مباشر على قرارات التمويل التي يتخذها كثير من المانحين. |
Se señaló, efectivamente, que la no inclusión de una referencia al criterio de la relación auténtica podía tener por efecto alentar el fenómeno de los paraísos fiscales, aunque sólo fuera indirectamente. | UN | وأشير إلى أن عدم إدراج إشارة إلى معيار الصلة الحقيقية يمكن أن يشجع ظاهرة المآوى الضريبية، ولو بشكل غير مباشر. |
Los indicadores se corresponden directa o indirectamente con el objetivo o el logro previsto con respecto a los cuales miden la ejecución. | UN | وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به. |
La delegación francesa tuvo conocimiento de este texto de manera indirecta y tardía. | UN | وقد علم الوفد الفرنسي بهذا النص بشكل غير مباشر وفي وقت متأخر. |
El Comité Europeo de Derechos Sociales llegó a la conclusión de que la legislación sobre el seguro de empleo discriminaba de manera indirecta a las mujeres que trabajaban a tiempo parcial. | UN | وخلصت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية إلى أن قوانين تأمين العمالة تميز بشكل غير مباشر ضد المرأة العاملة لدوام جزئي. |
En forma indirecta, la República Argentina ha dado cumplimiento sustantivo genérico a las decisiones del Consejo de Seguridad en esta materia. | UN | وبذا تكون الجمهورية الأرجنتينية قد امتثلت بشكل غير مباشر للمضمون العام لقرارات مجلس الأمن في هذا المجال. |
Otros no, aunque muchos sirven de apoyo indirecto al imperio de la ley. | UN | وهناك حقوق أخرى غير أساسية لهذه السيادة، وإن كان كثير منها يدعم سيادة القانون بشكل غير مباشر. |
Esa utilización de la violencia como medio de comunicación para intimidar a las audiencias colectivas ha ampliado el alcance del concepto de víctimas indirectas. | UN | واستخدام مثل هذا النوع من العنف كرسالة لارهاب جماهير وسائط الاعلام قد وسع من نطاق الضحايا بشكل غير مباشر. |
La Comisión podría escuchar directamente a los peticionarios. | UN | ويمكن الاستماع لمقدمي الطلبات بشكل غير مباشر في اللجنة المذكورة. |