Las soluciones basadas únicamente en el mercado podrían resultar inaceptablemente severas y gravosas. | UN | إن التسويات السوقية المحضة قد تكون قاسية ومؤلمة بشكل غير مقبول. |
Los niveles de nuevas infecciones y de fallecimiento por SIDA son inaceptablemente altos. | UN | إن معدل الإصابات الجديدة والوفيات بسبب الإيدز مرتفع بشكل غير مقبول. |
En consecuencia, los niveles de desempleo, en particular entre los jóvenes, siguen siendo inaceptablemente elevados. | UN | ومن ثم، تظل مستويات البطالة، ولا سيما بين الشباب، عالية بشكل غير مقبول. |
La decisión del Gobierno de la India marca una violación inaceptable de la norma internacional en esta esfera. | UN | إن قرار الحكومة الهندية يخرج بشكل غير مقبول عن المعيار الدولي في هذا المجال. |
vi) La Secretaría rechaza categóricamente estas dos declaraciones puesto que tienen por objeto realizar imputaciones inaceptables sobre la integridad y la neutralidad de la Secretaría cuando trata cuestiones de interés para los Estados Miembros. | UN | `6 ' إن الأمانة العامة ترفض بشكل قاطع هذين التصريحين لأنهما يهدفان بشكل غير مقبول إلى المساس بنزاهة وحياد الأمانة العامة في كيفية تناولها للمسائل التي تتعلق بالدول الأعضاء. |
La mortalidad, por otra parte, sigue siendo inaceptablemente elevada en muchos países, aunque en otros se haya reducido en términos globales. | UN | ولا يزال معدل الوفيات مرتفعا بشكل غير مقبول في كثير من البلدان، في حين انخفض المستوى العام للوفيات في بلدان أخرى. |
Si bien la cantidad de minas ha disminuido, su remoción se realiza a un ritmo inaceptablemente lento. | UN | وعلى الرغم من أن كمية اﻷلغام تتناقص فإن إزالتها تتم بمعدل بطيء بشكل غير مقبول. |
La morbilidad y la mortalidad maternas se mantienen en un nivel inaceptablemente elevado. | UN | ولا تزال معدلات وفيات اﻷمهات عالية بشكل غير مقبول. |
Sin embargo, las disparidades en el empleo son inaceptablemente grandes y es preciso hacer más esfuerzos para estrechar la brecha existente. | UN | غير أن التفاوتات في العمالة كبيرة بشكل غير مقبول وينبغي بذل المزيد من الجهد لتضييق هذه الهوة. |
Evidentemente, pese a que los arsenales nucleares se han reducido significativamente desde el fin de la guerra fría, el número de ojivas nucleares restante sigue siendo inaceptablemente alto. | UN | وفي الواقع، بالرغم من التخفيضات الكبيرة التي حصلت في الترسانات النووية منذ نهاية الحرب الباردة، فإن عدد الرؤوس النووية المتبقية كبير بشكل غير مقبول. |
Supera ahora las 1.000 personas, de las cuales una proporción inaceptablemente alta son civiles. | UN | وقد بلغ الآن أكثر من 000 1 قتيل، من ضمنهم نسبة من المدنيين كبيرة بشكل غير مقبول. |
No obstante, había menores acusados de delitos que seguían detenidos por períodos inaceptablemente largos en las etapas procesales previas al juicio y a la sentencia. | UN | غير أن الأحداث المتهمين ما زالوا يحتجزون لفترات طويلة بشكل غير مقبول خلال مرحلة ما قبل المحاكمة وأثناء انتظارهم صدور الأحكام. |
Preocupa mucho al Comité el hecho de que la mortalidad materna permanece a niveles inaceptablemente altos en gran parte del mundo en desarrollo. | UN | وما يشكل مصدر قلق كبير للجنة هو بقاء معدل وفيات الأمهات مرتفعا بشكل غير مقبول في كثير من أنحاء العالم النامي. |
Es un ejemplo patente de los niveles inaceptablemente altos de mortalidad y discapacidad materna. | UN | وهو مثال صارخ على أن معدلات وفيات الأمهات وعجزهن مرتفعة بشكل غير مقبول. |
El monto de las cuotas impagadas para las operaciones de mantenimiento de la paz, que asciende a 3.000 millones de dólares, es inaceptablemente elevado. | UN | ويعد مستوى الاشتراكات المقررة غير المدفوعة لحفظ السلام، والذي يبلغ 3 بلايين دولار، مرتفعا بشكل غير مقبول. |
La ampliación de la UNSMIS de esta manera podría exponer al personal a un nivel de riesgos para la seguridad inaceptablemente alto, sin un beneficio proporcional. | UN | وبالتالي، يهدد توسيع البعثة بالتعرض لمخاطر أمنية عالية بشكل غير مقبول دون تحقيق فوائد متناسبة. |
A este ritmo, el sistema de las Naciones Unidas no alcanzaría la paridad hasta el año 2028, lo que constituye un plazo inaceptablemente largo. | UN | وبهذا المعدل، يمكن توقع أن تحقق منظومة الأمم المتحدة التكافؤ بحلول عام 2028، وهو أفق بعيد بشكل غير مقبول. |
El avance en el logro de numerosas metas para las mujeres y las niñas seguía siendo inaceptablemente lento. | UN | وما زالت وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق العديد من الأهداف لصالح النساء والفتيات بطيئة بشكل غير مقبول. |
Esta política también debería servir de ejemplo a las fuerzas de policía y militares de todo el mundo en un momento en que se reclutan grandes cantidades de niños para participar en conflictos armados, lo cual es inaceptable. | UN | وينبغي أيضا أن تكون هذه السياسة مثالا تحتذي به قوات الشرطة والجيش في جميع أنحاء العالم، في وقتنا الحاضر الذي تجند فيه بشكل غير مقبول أعداد كبيرة من اﻷطفال للمشاركة في النزاعات المسلحة. |
En Darfur los ataques y asesinatos se suceden en una escala inaceptable. | UN | ويتواصل شن الهجمات وتنفيذ عمليات القتل في دارفور بشكل غير مقبول. |
Lo contrario sería situar al TNP en una precariedad inaceptable. | UN | كما أن الإخفاق في هذا الصدد سيضعف المعاهدة بشكل غير مقبول. |
:: Las presentes circunstancias ya no justifican el mantenimiento de miles de armas nucleares en un estado de alerta instantánea, lo cual supone riesgos inaceptables de uso no intencional o accidental. | UN | :: ولم يعد هناك في الظروف الراهنة ما يبرر الحفاظ على آلاف الأسلحة النووية في حالة تأهب قصوى وهي أسلحة قد تستخدم عن غير قصد أو عن طريق الخطأ بشكل غير مقبول. |