Dos de los empleados que habían hecho un uso indebido del sistema fueron separados inmediatamente del servicio y el tercero abandonó la Operación antes de que concluyera su contrato. | UN | وقد أنهيت بشكل فوري خدمة موظفين مسؤولين عن إساءة استخدام النظام، أما الموظف الثالث فقد ترك العملية قبل انتهاء عقده. |
Debido al plan de aplicación de la planificación de los recursos institucionales, que es muy imperioso, la UNOPS no se encuentra en disposición de acatar inmediatamente todas las recomendaciones. | UN | ونظرا لازدحام جدول تنفيذ نظام موارد المشاريع فلن يتيسر لمكتب خدمات المشاريع تنفيذ جميع التوصيات بشكل فوري. |
Para resolver el problema de vivienda de los árabes de Jerusalén habría que construir de inmediato 20.000 unidades de vivienda. | UN | وبغية حل مشكلة الاسكان التي تعترض عرب القدس، فإننا سنكون بحاجة الى ٠٠٠ ٢٠ وحدة سكنية بشكل فوري. |
En Zimbabwe se registró un número reducido de actos de apoderamiento ilícito de alimentos del PMA que fueron tratados de inmediato. | UN | وفي زمبابوي، وقع عدد محدود من حالات الاستيلاء غير القانوني على أغذية برنامج الأغذية العالمي وقد تمت معالجتها بشكل فوري. |
La información relativa a amenazas se transmite en forma inmediata. | UN | ويجري في إطار ذلك تمرير المعلومات المتعلقة بالتهديدات بشكل فوري. |
El personal desplegado con contratos provisionales debe ser capaz de asumir sus funciones desde el primer día y ser productivo de manera inmediata y positiva en la misión receptora sin que requieran notificación o capacitación anticipadas. | UN | ويجب أن يكون الموظفون الذين ينشرون في إطار الانتدابات المؤقتة قادرين على القيام بمهامهم الكاملة فور وصولهم وأن يتسموا بالإنتاجية بشكل فوري وإيجابي في البعثة المتلقية دون إخطار أو تدريب مسبق. |
No podemos asumir un compromiso de atender esta necesidad y cualquier otra al 100 % y alcanzar transformaciones totales en plazos inmediatos. | UN | ولا يمكننا التعهد بتلبية هذا الالتزام أو غيره بنسبة 100 في المائة وتحقيق تحولات كاملة بشكل فوري. |
Estas fuerzas han mostrado un alto nivel de cooperación con la FPNUL y han respondido con prontitud a sus peticiones. | UN | وأظهرت القوات المسلحة اللبنانية كذلك درجة عالية من التعاون مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ولبّت طلباتها بشكل فوري. |
iv) Conceder al CICR y al personal humanitario independiente de otras entidades acceso inmediato a todos los presos; | UN | `4` تأمين وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية وسائر موظفي المساعدة الإنسانية المستقلين بشكل فوري ومباشر إلى جميع المحتجزين؛ |
inmediatamente comenzó el proceso de concienciación de los elementos del MRC, pero el Gobierno y éste aún han de alcanzar un acuerdo sobre el calendario de la integración o sobre un lugar mutuamente aceptable para las conversaciones. | UN | وشُرع بشكل فوري في توعية العناصر التابعة للحركة، ولكن الحكومة والحركة لم يتوصلا بعد إلى اتفاق بشأن وضع جدول زمني لعملية الدمج، أو الاتفاق على مكان مقبول من الطرفين لإجراء محادثات. |
Las misiones pueden mejorar inmediatamente su eficacia aplicando sus propias experiencias. | UN | ويمكن للبعثات أن تُحسن بشكل فوري من فعاليتها عن طريق تطبيق الدروس التي تعلمتها. |
Israel debe abrir los cruces fronterizos hacia Gaza y permitir que la asistencia humanitaria llegue allí inmediatamente. | UN | وإن على إسرائيل فتح معابر قطاع غزة، والسماح بدخول المساعدات الإنسانية إلى القطاع بشكل فوري. |
:: Crear mecanismos de financiación a nivel nacional que logren subsanar de inmediato las carencias críticas. | UN | :: إنشاء آليات للشؤون المالية على الصعيد القطري تكفل معالجة الثغرات الحرجة بشكل فوري. |
En el mundo desarrollado dichos descubrimientos redundaban en beneficios para los pacientes casi de inmediato, pero tal no era el caso en el mundo en desarrollo. | UN | وتم استغلال هذه الاكتشافات في العالم المتقدم لصالح المرضى بشكل فوري تقريبا، ولكن لم يحدث ذلك في العالم النامي. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar de inmediato este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو ممتنا أن توجهوا اهتمام أعضاء مجلس الأمن إلى هذه المسألة بشكل فوري. |
Estos fondos proporcionarían una forma flexible de recibir y asignar nuevas contribuciones, frecuentemente de una magnitud importante, que abarcaran a varios países que no se podían acomodar de forma inmediata por debajo de los límites máximos aprobados de financiación. | UN | وسيمكن بهذه الأموال فتح نافذة مرنة لتلقي وتخصيص تبرعات جديدة كثيرا ما تكون كبيرة الحجم شاملة لعدة بلدان لا يمكن تلبية مطالبها بشكل فوري في ظل حدود التمويل القصوى المعتمدة. |
Paralelamente, en su calidad de miembro de la Unión Europea, Portugal aplica de forma inmediata y directa los reglamentos comunitarios en la materia. | UN | وبالتوازي تقوم البرتغال، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، بتطبيق القواعد التنظيمية للجماعة الأوروبية على هذه المسائل، بشكل فوري ومباشر. |
Al término del último período de sesiones de la Asamblea, si se me permite recordarlo, habíamos acordado continuar este proceso de manera inmediata. | UN | وفي نهاية دورة الجمعية العامة السابقة، إن أذنتم لي بالتذكير بذلك، اتفقنا على مواصلة هذه العملية بشكل فوري. |
- Presentando los más inmediatos... - Sigue tratando de arreglarlo. | Open Subtitles | ـ نعرض عليكم بشكل فوري ـ حاول اصلاح المشكلة |
Insto a la República Popular Democrática de Corea a que colabore con los órganos creados en virtud de tratados de conformidad con las obligaciones que le imponen los tratados en que es parte, y a que presente todos los informes pendientes con prontitud y oportunidad. | UN | وإنني أحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعمل مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وفقا لالتزاماتها بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها، وأن تقدم كافة التقارير المعلقة بشكل فوري وفي توقيت مناسب. |
Durante este proceso, el Gobierno no incluyó de inmediato a los nuevos miembros de las FARDC en las nóminas salariales. | UN | ولم تقم الحكومة خلال هذه العملية بوضع العناصر المدمجة حديثا في قواتها المسلحة على قوائم الرواتب بشكل فوري. |
Se trata de circunstancias inmediatas que pueden estar condicionadas por las vulnerabilidades estructuradas más arraigadas señaladas anteriormente. | UN | وكلها ظروف تتسبب بها الألغام بشكل فوري ويمكن أن تتوقف على مواطن الضعف الهيكلي المتجذرة المذكورة أعلاه. |
Cada uno de los miembros deberá distribuir sin demora a los miembros del Comité las comunicaciones relacionadas con las funciones del Comité que reciba o envíe. | UN | 28 - سيعمم كل عضو بشكل فوري على أعضاء اللجنة أية رسائل يتلقاها أو يبعثها فيما يتصل بمهام اللجنة. |
El Grupo de Trabajo sobre energía también está creando una red de las economías del APEC para compartir información en tiempo real durante situaciones de emergencia en el suministro de petróleo. | UN | كما يعمل الفريق العامل المعني بالطاقة على إنشاء شبكة من اقتصادات المنتدى لتبادل المعلومات بشكل فوري خلال حالات الطوارئ التي تعصف بإمدادات النفط. |
El suministro inmediato de ayuda alimentaria gratuita es fundamental para evitar la hambruna. | UN | 16 - ويعتبر تقديم المعونة الغذائية المجانية بشكل فوري أمرا ضروريا لتفادي المجاعة. |
En este contexto, el Grupo pide a la República Popular Democrática de Corea que desmantele por completo su programa de armas nucleares de manera rápida, verificable e irreversible. | UN | وتهيب المجموعة في هذا السياق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تقوم بتفكيك برنامجها للأسلحة النووية تفكيكاً كاملاً بشكل فوري وقابل للتحقق ولا رجعة فيه. |
Los países que aportan contingentes, la Secretaría y el Consejo de Seguridad actuaron rápidamente con el apoyo total de todos los interesados. | UN | والواقع أن البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن تصرفت جميعا بشكل فوري بدعم كامل من كل المعنيين. |
Cuando se detecte una falta de dirigentes experimentados de rango superior, esta se suplirá con rapidez. | UN | ويجري العمل بشكل فوري على معالجة الفجوات متى ما تحددت فجوة في مجال القيادة العليا ذات الخبرة في العمل الإنساني. |