ويكيبيديا

    "بشكل كافٍ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suficientemente
        
    • adecuadamente
        
    • debidamente
        
    • suficiente
        
    • manera adecuada
        
    • suficientes
        
    • adecuado
        
    • insuficiente
        
    Ninguno de nosotros controla nuestras historias lo suficientemente bien para obtener algo al exponer los errores del otro. Open Subtitles لا أحد منا يسيطر على أفعاله بشكل كافٍ لكي يستفيد شيئاً من فضح آثام الآخر
    Otro requisito consiste en que la persona de que se trata debe conocer la lengua francesa lo suficientemente bien como para poder desenvolverse en su vida personal y laboral. UN وشرط آخر هو أن يكون الشخص المعني قادراً على التحدث بالفرنسية بشكل كافٍ ﻷغراض حياته الشخصية والعملية.
    Varios métodos de recaudación de fondos mencionados en el Marco aún no se han aplicado adecuadamente, y debe asignárseles máxima prioridad. UN ولم تجرَ بشكل كافٍ متابعة عدد من وسائل جمع الأموال المذكورة في إطار العمل؛ وينبغي إيلاؤها أولوية قصوى.
    Esto sucede en particular en zonas en las que la autoridad oficial no se ejerce adecuadamente o es inexistente. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في المناطق التي لا تُمارس فيها سلطة الحكومة بشكل كافٍ أو لا يكون لها وجود.
    El carácter intersectorial del género en la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio plantea un desafío a la hora de definir indicadores generales que puedan captar debidamente los avances en la materia. UN إن الجنسانية هي عنصر شامل لعدة قطاعات في معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وهي تمثل في الواقع تحديا يواجه تحديد مؤشرات شاملة تستخلص بشكل كافٍ التقدم المحرز بشأن المسائل الجنسانية.
    Creo que si dos a personas les importa lo suficiente la otra el resto del mundo desaparece para ellos. Open Subtitles أظن عندما يكون هناك شخصان يهتمان لبعضهما بشكل كافٍ فما تبقى من العالم يختفي بالنسبة لهم
    El informe cubre de manera adecuada los asuntos relacionados con el funcionamiento de la Corte, así como las cuestiones judiciales relacionadas con la labor de la Corte. UN ويغطي التقرير بشكل كافٍ المسائل المتعلقة بأداء المحكمة، فضلا عن المسائل القضائية الموضوعية المتعلقة بأعمالها.
    Se trata de saber si el texto del proyecto de resolución confiere a las Naciones Unidas un mandato suficientemente claro. UN والأمر يتصل في الواقع بمعرفة ما إذا كان نص مشروع القرار يعطي للأمم المتحدة ولايةً واضحةً بشكل كافٍ.
    Sin embargo, hasta ahora no se ha abordado suficientemente, en el marco del proceso de paz, la cuestión de cómo encarar el pasado y garantizar la justicia y la reconciliación. UN بيد أن عملية السلام لم تتناول بشكل كافٍ حتى الآن مسألة كيفية التعامل مع الماضي وكيفية ضمان العدالة والتصالح.
    No parece que a nivel de las oficinas en los países se haya debatido suficientemente con todos los interesados el concepto de las misiones integradas y sus consecuencias. UN ولا يبدو أن مفهوم البعثات المتكاملة وأثرها قد نوقشا بشكل كافٍ مع جميع الجهات الفاعلة على مستوى المكاتب القطرية.
    Se afirma que el método bilateral de peticiones y ofertas, junto con el método de inclusión expresa no puede garantizar resultados suficientemente ambiciosos. UN ويُحاج البعض بأن طريقة طلب العرض الثنائية، إلى جانب النهج التصاعدي، لا يمكن أن تضمن نتائج طموحة بشكل كافٍ.
    En estas circunstancias, el Comité concluye que los autores no han fundamentado suficientemente esta reclamación, a efectos de la admisibilidad, y que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. 7.4. UN ومن هذا المنطلق، تخلص اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ أخفقا في إثبات هذا الادعاء بشكل كافٍ لأغراض المقبولية، وبالتالي فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El procedimiento actual protege adecuadamente a los funcionarios garantizándoles plena justicia y el examen de sus reclamaciones. UN فالإجراءات الحاليـة تحمي الموظفين بشكل كافٍ وتتيح لهم العدل والنظر في دعاويـهم بشكل كامل.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados para que utilicen adecuadamente la asistencia del OIEA. UN ونحن نناشد جميع الدول الاستعانة بشكل كافٍ بالمساعدة المقدمة من الوكالة.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados para que utilicen adecuadamente la asistencia del OIEA. UN ونحن نناشد جميع الدول الاستعانة بشكل كافٍ بالمساعدة المقدمة من الوكالة.
    Resulta difícil comer debidamente. UN ويصعب عليها التغذية بشكل كافٍ.
    A este respecto, lamentaba que el resultado del anterior período de sesiones del Grupo de Trabajo no hubiera reflejado debidamente su oposición y la de otras delegaciones a establecer un programa separado de trabajo sobre los países menos adelantados. UN وأعرب في هذ الصدد عن أسفه ﻷن نتائج الدورة السابقة للفرقة العاملة لم تعكس بشكل كافٍ معارضة وفده ووفود أخرى لوضع برنامج عمل مستقل بشأن أقل البلدان نمواً.
    El poder legislativo y, cuando proceda, los grupos de la sociedad civil de los países receptores deben estar debidamente representados en el proceso de evaluación nacional, en el que debería incluirse un examen del desempeño de los donantes. UN وينبغي أن تكون الهيئات التشريعية وإن اقتضى الأمر مجموعات المجتمع المدني في البلدان المتلقية ممثلة بشكل كافٍ في عملية التقييم القطري التي ينبغي أن تشمل استعراضا لأداء المانحين.
    El tipo es un genio. Quizás no eras suficiente reto para él. Open Subtitles الرجل عبقري، ربما لم تكن تمثل له تحدي بشكل كافٍ
    De ahí la necesidad de que los mecanismos de transición reciban el apoyo suficiente de la comunidad internacional y de los asociados de la República Democrática del Congo. UN ومن هنا تنبع ضرورة وضع آليات انتقالية مدعومة بشكل كافٍ من المجتمع الدولي ومن شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por consiguiente, el Comité consideró que la resiliencia estaba contemplada de manera adecuada en los criterios relativos a los países menos adelantados. UN ولذا تبين للجنة أن القدرة على التكيف عولجت بشكل كافٍ في معايير أقل البلاد نموا.
    A este respecto, los centros de información de las Naciones Unidas deben contar con fondos suficientes para difundir la información a las poblaciones locales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تمويل مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة بشكل كافٍ لكي تنشر المعلومات بصورة كاملة إلى السكان المحليين.
    Debe darse prioridad al acceso adecuado a la atención primaria de la salud, y las Naciones Unidas deben elaborar programas de asistencia en esta materia o mejorar los existentes. UN وينبغي أن يكون الحصول على العناية الصحية الأولية بشكل كافٍ مسألة ذات أولوية ويجب على الأمم المتحدة أن تضع وتعزز برامج مساعدة في هذا المجال.
    No obstante, el Comité lamenta que se haya dado una respuesta insuficiente o solo parcial a algunas de sus recomendaciones, y reitera sus recomendaciones anteriores. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن بعض التوصيات لم تُنفذ بشكل كافٍ أو نُفذت جزئياً فقط، وتؤكد في هذا الصدد توصياتها السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد