ويكيبيديا

    "بشكل كامل أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • total o
        
    • en su totalidad o
        
    • plena o
        
    • en todo o
        
    • por completo o
        
    Los servicios que se estipulan en contratos obtenidos por empresas públicas pueden ser prestados por empresas privadas mediante subcontratación total o parcial. UN وتستطيع المؤسسات العامة التي تحصل على عقود أن تمنح عقودا من الباطن بشكل كامل أو جزئي للشركات الخاصة.
    Estos acuerdos conducirían a la casi total o total eliminación de las SAO en cada país. UN وستؤدي هذه الاتفاقات إلى التخلص بشكل كامل أو شبه كامل من جميع المواد المستنفدة للأوزون في كل بلد.
    Ambos proyectos fueron financiados por el Ministerio para las Comunidades y el Retorno y serán ejecutados total o parcialmente por las municipalidades. UN وتتولى وزارة شؤون الطوائف والعائدين تمويل المشروعين وستنفذهما البلديات إما بشكل كامل أو جزئي.
    Esos componentes se pueden establecer, en su totalidad o en parte, mediante un texto explícito en un acuerdo ambiental multilateral. UN وهذه المكونات الثلاثة يمكن النص عليها بشكل كامل أو جزئياً، بلغة واضحة في أي اتفاق بيئي متعدد الأطراف.
    Las recomendaciones se habían aplicado plena o parcialmente. UN فجميع التوصيات إما نفذت بشكل كامل أو نفذت جزئيا.
    Según el primer párrafo del apartado b) del artículo 147 incurre en responsabilidad penal todo aquel que obtenga o recaude fondos u otros activos financieros con objeto de que esos activos financieros se utilicen, en todo o en parte, para financiar actos de terrorismo. UN وتلحق الفقرة الأولى من المادة 147 ب مسؤولية جنائية بأولئك الذين يحصلون على أو يجمعون أموالا أو أصولا مالية أخرى من أجل استخدام هذه الأصول المالية، بشكل كامل أو جزئي، في تمويل أعمال إرهابية.
    Pueden retirarla por completo o en parte. UN ويمكن الحصول على هذه المعاشات بشكل كامل أو جزئياً.
    Algunos países, entre ellos ciertos Estados miembros de la UE, han firmado acuerdos bilaterales que prevén la transferibilidad total o parcial del seguro estatal de enfermedad. UN وقد وقعت بعض البلدان، بما فيها الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، اتفاقات ثنائية تسمح بامكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي العمومي بشكل كامل أو جزئي.
    Se respondió que el sistema previsto sería total o parcialmente electrónico y que, por tanto, las inscripciones se tramitarían con prontitud. UN وأفيد في الرد على ذلك بأن النظام المتوخى سيكون إلكترونيا بشكل كامل أو جزئي، وأن التسجيلات، نتيجة لذلك، ستعالج على نحو موقوت.
    * Prohibida la reproducción total o parcial de este material sin autorización expresa y escrita de HAYGROUP Ltda. UN ملاحظة - يحظر استنساخ هذه المواد بشكل كامل أو جزئي بدون إذن كتابي صريح من مجموعة هاي المحدودة.
    En el período de sesiones del Consejo, Turquía anunció que 25 de las 39 recomendaciones restantes habían sido aceptadas total o parcialmente, o ya habían sido aplicadas. UN وأثناء انعقاد دورة المجلس، أعلنت تركيا أن 25 توصية من بين 39 توصية كانت قيد البت قد قُبلت بشكل كامل أو جزئي أو جرى تنفيذها بالفعل.
    En su respuesta por escrito, presentada como adición al informe del Grupo de Trabajo, Georgia había aceptado total o parcialmente 43 de las 62 recomendaciones que debían ser objeto de un examen ulterior. UN وفي ردها الكتابي، الذي قُدم كإضافة إلى تقرير الفريق العامل، قبلت جورجيا بشكل كامل أو جزئي 43 توصية أخرى من مجموع التوصيات التي أُبقيت قيد النظر والبالغ عددها 62 توصية.
    En virtud de esa ley, los servicios penitenciarios pueden decidir el aislamiento total o parcial de un recluso cuando esa medida sea necesaria para mantener el orden y la seguridad del establecimiento o cuando el recluso represente un peligro para sí mismo o para otra persona. UN وبموجب هذا القانون، يحق لسلطات السجن أن تقرر عزل محتجز بشكل كامل أو جزئي إذا كان هذا الإجراء ضروريا للحفاظ على النظام والأمن داخل السجن أو إذا كان المحتجز يشكل خطرا على نفسه أو على الآخرين.
    La Junta observó que 9 de 16 misiones se abastecían de combustible total o parcialmente en el marco del modelo de contrato llave en mano. UN 116 - أشار المجلس إلى أن 9 بعثات من بين 16 بعثة تزوَّد بالوقود بشكل كامل أو جزئي في إطار نموذج عقود الإنجاز الكلي.
    . Por lo demás, puede haber casos en que una actividad cause un daño, total o parcialmente, fuera del territorio, con lo cual no afectaría a su propia población o medio ambiente, o los afectaría mucho menos en perjuicio del vecino. UN وعلاوة على ذلك قد تكون هناك حالات يتسبب فيها نشاط ما بشكل كامل أو جزئي في ضرر خارج اﻹقليم، وبذلك فإنه إما لا يتسبب في ضرر لسكان اﻹقليم ذاته أو بيئته، وإما يؤثر عليهما بشكل أقل بكثير مما يؤثر في البلد المجاور.
    Se habían empleado distintos métodos para resolver el problema de la falta de transferibilidad, como el aplicado en la Unión Europea y los acuerdos bilaterales que autorizaban la transferibilidad total o parcial del seguro público de enfermedad. UN وقد اتبعت نهوج مختلفة للتغلب على مشكلة انعدام إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي مثل النهج الذي اتبعه الاتحاد اﻷوروبي والاتفاقات الثنائية التي سمحت بإمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي العمومي بشكل كامل أو جزئي.
    En él se define la huelga como cesación total o parcial voluntaria del trabajo (ausencia del lugar de trabajo, incumplimiento del deber) por un grupo de trabajadores para la protección de sus intereses económicos o sociales. UN والقانون يعرف الإضراب بأنه توقف مجموعة من العمال طواعية عن العمل بشكل كامل أو جزئي (عدم الحضور إلى مكان العمل، عدم أداء واجبات العمل) بغرض حماية مصالحهم الاقتصادية أو الاجتماعية.
    d) En 2006 el OOPS patrocinó total o parcialmente cuatro becas de postgrado; UN (د) رعت الأونروا بشكل كامل أو جزئي أربع زمالات للدراسات الجامعية العليا خلال عام 2006؛
    A consecuencia de esas consultas, nos complace informar de que Israel ha podido adoptar 105 recomendaciones, en su totalidad o en parte. UN ونتيجة لهذه المشاورات، يسعدنا أن نحيطكم علماً بأن إسرائيل اعتمدت 105 توصيات، بشكل كامل أو جزئي.
    58. El análisis de las respuestas al cuestionario indica que muchos países cuentan con planes específicos de prevención del delito por medio de los que se aplican, en su totalidad o en parte, las directrices para la prevención del delito. UN 58- يبيّن تحليل الردود على الاستبيان أن لدى العديد من البلدان خططا محددة لمنع الجريمة، تنفذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة بشكل كامل أو جزئي.
    Además, la enmienda propuesta daría a algunos funcionarios la opción de participar en la Caja plena o parcialmente, en tanto la Caja se basa en el principio de la plena participación de todo el personal. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعديل المقترح يعطي بعض الموظفين خيار المشاركة بشكل كامل أو جزئي في الصندوق، في حين أن الصندوق يستند إلى مبدأ المشاركة الكاملة لجميع الموظفين، ومن شأن هذا التعديل أن يشكل سابقة.
    No obstante, no se ha de interpretar que autoriza o alienta ninguna medida que pudiera desmembrar o perjudicar, en todo o en parte, la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes. UN واستدرك قائلا إن المشروع لا ينبغي أن يُفهم على أنه يأذن بالقيام بأي عمل من شأنه تمزيق السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة أو اﻹضرار بهما، بشكل كامل أو جزئي، أو يشجع على هذا العمل.
    "Conócete a ti mismo por completo o perecerás cuando intentes ver". Open Subtitles أعرف نفسك بشكل كامل" "أو ستهلك حينما تحاول النظر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد