ويكيبيديا

    "بشكل كبير على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en gran medida de
        
    • en gran medida en
        
    • en gran medida a
        
    • en gran medida del
        
    • gravemente a
        
    • considerablemente a
        
    • considerablemente en la
        
    • notablemente en
        
    • considerablemente la
        
    • fundamentalmente en la
        
    • considerablemente de la
        
    • en gran medida por
        
    • manera importante en
        
    • significativamente en
        
    • de manera significativa en
        
    Así pues, la automatización era decisiva para las funciones de apoyo administrativo, aunque la labor de la mayoría de los componentes dependía en gran medida de sistemas computarizados. UN ومن ثم، فإن التشغيل اﻵلي كان بالغ اﻷهمية ﻷعمال الدعم اﻹداري، وذلك رغم اعتماد معظم العناصر بشكل كبير على النظـم المحوسبة كيما تنهض بأعمالها.
    El éxito de esos esfuerzos dependerá en gran medida de la seriedad de la voluntad política de los Estados Miembros de nuestra Organización. UN إن نجاح هذه الجهود يعتمد بشكل كبير على اﻹرادة السياسية الجادة للدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    Se basa en gran medida en la investigación científica marina en los fondos oceánicos profundos y en la necesidad de llegar a una mejor comprensión del entorno de los fondos oceánicos. UN وهو يقوم بشكل كبير على البحث العلمي البحري في أعماق المحيطات وعلى الحاجة إلى تكوين فهم أفضل لبيئة أعماق المحيطات.
    Ello contribuiría en gran medida a ultimar las cuestiones técnicas de esta entidad. UN وسيساعد هذا الأمر بشكل كبير على استكمال الجوانب التقنية لهذا الكيان.
    La satisfactoria ejecución de los programas y los mandatos depende en gran medida del desempeño del personal. UN ويعتمد التنفيذ الناجح للبرامج والولايات بشكل كبير على أداء الموظفين.
    En los cinco últimos años, se ha registrado en Malawi un éxodo masivo de enfermeras que van a trabajar en Occidente, lo que ha afectado gravemente a la prestación de servicios de salud en su país. UN وفي السنوات الخمس الماضية، شهدت ملاوي خروجاً جماعياً للممرضات للعمل في الغرب. وذلك يؤثر بشكل كبير على أداء الخدمات الصحية في الداخل.
    Ello contribuiría considerablemente a eliminar las condiciones que fomentan el extremismo y el terrorismo. UN وسيساعد ذلك بشكل كبير على إزالة الظروف التي تشجّع على التطرّف والإرهاب.
    Se tomaron muestras para análisis, pero no se prevé que los resultados de estos análisis influyan considerablemente en la estimación ya mencionada. UN ولقد أخذت عينات للتحليل، وإن كان لا ينتظر من نتائج هذا التحليل أن تؤثر بشكل كبير على التقدير السالف الذكر.
    Se ha afirmado, por ejemplo, que las normas y los reglamentos deberían ser relativamente sencillos, no depender en gran medida de otros elementos del sistema cautelar y fáciles de verificar y aplicar. UN وأشير على سبيل المثال إلى أن القواعد والأنظمة ينبغي أن تكون بسيطة نسبيا، وألا تتوقف بشكل كبير على عناصر أخرى في النظام التحوطي، ويسهل التحقق منها وإنفاذها.
    Así pues, esos países dependen en gran medida de la asistencia internacional. UN ونتيجة لذلك، تعتمد بشكل كبير على المساعدة الدولية.
    30. Algunas fuentes se quejaron de que su margen de maniobra dependía en gran medida de la situación política general. UN 30- واشتكت بعض المصادر من أن هامش التصرف بالنسبة لها يتوقف بشكل كبير على الحالة السياسية العامة.
    Habida cuenta de la disminución de los recursos básicos, la aplicación del Plan Estratégico deberá basarse en gran medida en los recursos complementarios. UN ومع تضاؤل حجم الموارد المخصصة للأنشطة الأساسية، سوف يتطلب تنفيذ الخطة الاستراتيجية الاعتماد بشكل كبير على الموارد المخصصة لأنشطة محددة.
    Habida cuenta de la disminución de los recursos básicos, la aplicación del Plan Estratégico deberá basarse en gran medida en los recursos complementarios. UN ومع تضاؤل حجم الموارد المخصصة للأنشطة الأساسية، سوف يتطلب تنفيذ الخطة الاستراتيجية الاعتماد بشكل كبير على الموارد المخصصة لأنشطة محددة.
    Sin embargo, se recurrió en gran medida a la red de propiedad de las Naciones Unidas, lo que dio por resultado un saldo no utilizado de 679.700 dólares. UN بيد أنه تم الاعتماد بشكل كبير على الشبكة المملوكة لﻷمم المتحدة، مما أسفر عن رصيد غير مستخدم بمبلغ ٧٠٠ ٦٧٩ دولار.
    El conflicto en Georgia no sólo ha afectado en gran medida a la región, sino que también tiene repercusiones evidentes que traspasan sus fronteras. UN والصراع في جورجيا لا يؤثر بشكل كبير على المنطقة فحسب، بل يترتب عليه أيضا بوضوح عواقب وخيمة تتجاوز المنطقة.
    En general, en los países que dependen en gran medida del cultivo de tabaco hay poco margen para la diversificación en las condiciones actuales del mercado. UN وبصفة عامة، تكون فرص التنويع محدودة في ظل الظروف الحالية للسوق في البلدان التي تعتمد بشكل كبير على محصول التبغ.
    Las restricciones impuestas por los proveedores nucleares a los programas nucleares para fines pacíficos pueden afectar a toda la industria y a todas las fuentes posibles de suministro de material y equipo a los Estados Partes en el Tratado, lo cual afectaría gravemente a los planes de desarrollo, en particular de los países en desarrollo. UN وقد تؤثر القيود التي يفرضها الموردون النوويون والتي تستهدف البرامج النووية السلمية على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية، وخاصة في البلدان النامية.
    Gracias a la política de reforma y apertura al mundo, la economía de China ha aumentado considerablemente a lo largo de los últimos 15 años y se encuentra ahora en una fase pujante. UN وبفضل سياسة اﻹصلاح والانفتاح على العالم إتسع نطاق اقتصاد الصين بشكل كبير على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية ووصل اﻵن الى أزهى حالاته.
    Entre las demás políticas que influyen considerablemente en la competencia se cuentan las relativas a la protección del consumidor, las normas, los derechos de propiedad intelectual, el comercio internacional, las inversiones y la concesión de licencias. UN والسياسات الأخرى التي تؤثر بشكل كبير على المنافسة تشمل، في جملة ما تشمل، السياسات في مجالات حماية المستهلكين، والمعايير، وحقوق الملكية الفكرية، والتجارة الدولية، والاستثمار، ونظام الترخيص.
    El empleo en la pesca y la acuicultura ha aumentado notablemente en las tres últimas décadas. UN وقد زاد حجم العمالة في مصائد الأسماك وتربية المائيات بشكل كبير على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    Es un informe oportuno e interesante que, si se aplica, mejorará considerablemente la capacidad de las Naciones Unidas para llevar a cabo sus tareas de mantenimiento de la paz. UN لقد جاء هذا التقرير في حينه، وهو حافل بالأفكار التي لو نُفذت من شأنها أن تعزز قدرة الأمم المتحدة بشكل كبير على الاضطلاع بمهام حفظ السلام.
    Por ello, el 29 de septiembre de 2005 puso en marcha un plan de acción para el alojamiento temporal que se apoyaba fundamentalmente en la colaboración con la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (FICR). UN وشرع بعد ذلك، في 29 أيلول/سبتمبر 2005، في تنفيذ خطة عمل للمآوى المؤقتة، تعتمد بشكل كبير على الشراكة مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر/الهلال الأحمر.
    Dependen considerablemente de la financiación externa procedente de donantes. UN وهذه البلدان تعتمد بشكل كبير على التمويل الخارجي الذي تقدمه الجهات المانحة.
    Es probable que todos esos problemas se agraven en gran medida por el cambio climático y el aumento de la población, entre otros motivos. UN وستتفاقم جميع هذه المشاكل بشكل كبير على الأرجح لأسباب عديدة، من بينها تغير المناخ والنمو السكاني.
    El Departamento de Seguridad se centró en mejorar de manera importante en la seguridad del personal en todo el mundo. UN 68 - وركّزت إدارة شؤون السلامة والأمن بشكل كبير على تحسين سلامة الموظفين على الصعيد العالمي.
    Asimismo, el bloqueo repercute significativamente en la conservación de la biodiversidad y los ecosistemas que Cuba y los Estados Unidos comparten. UN ويؤثر الحصار أيضا بشكل كبير على حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية التي تشترك فيها كوبا والولايات المتحدة.
    El cambio climático afectará también de manera significativa en el futuro a los ecosistemas naturales y al sistema socioeconómico de China. UN وتغير المناخ سيؤثر أيضا بشكل كبير على النظم الإيكولوجية الطبيعية بالصين، وأيضا على نظامها الاقتصادي الاجتماعي في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد