Lo que es más importante, la reunión contribuyó significativamente a marcar el camino a seguir, y por lo tanto, constituyó algo más que un balance del proceso. | UN | والأهم من ذلك، أن الاجتماع ساهم بشكل كبير في رسم طريق للمضي قدماً، ونجح بالتالي في أن يصبح أكثر من مجرد تقييم للعملية. |
Reconociendo la participación de organizaciones delictivas transnacionales en todos los aspectos de la criminalidad que repercuten considerablemente en el medio ambiente, | UN | وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة، |
Los debates en la próxima sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General sin duda contribuirá en gran medida a este proceso. | UN | ولا شك في أن المناقشات التي ستدور أثناء الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة ستسهم بشكل كبير في عملية البناء. |
Esas visitas han contribuido de manera significativa a restablecer un clima de confianza y apertura mutuas. | UN | وساهمت هذه الزيارات بشكل كبير في إعادة خلق جو من الثقة والانفتاح المتبادلين. |
Creo que la valiosa participación y apoyo de todos los presentes contribuirá en gran medida al éxito de la COP 10 en Corea. | UN | وأعتقد أن المشاركة والدعم القيمين لجميع الموجودين هنا سيسهمان بشكل كبير في نجاح الدورة العاشرة للمؤتمر في كوريا. |
También convendría realizar un examen del sistema de elaboración de informes, ya que los actos delictivos difieren significativamente en su naturaleza. | UN | ومن المستحسن كذلك استعراض نظام تقديم التقارير، لأن الأعمال الإجرامية تختلف بشكل كبير في طبيعتها. |
No cabe duda de que su presencia en nuestra prestigiosa institución contribuirá de manera significativa al logro de los nobles objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وليس ثمة شك في أن وجودهما في هذه المؤسسة سيساهم بشكل كبير في تحقيق الأهداف النبيلة للأمم المتحدة. |
La carga persistente de la deuda contribuye significativamente a que fracasemos a la hora de abordar de manera eficaz el problema de la pobreza. | UN | ويسهم العبء المستمر للدين بشكل كبير في الفشل في التصدي بشكل فعال لمشكلة الفقر. |
Esto coadyuvaría significativamente a promover el fortalecimiento del régimen jurídico en esta materia. | UN | ومن شأن ذلك الصك أن يساعد بشكل كبير في تعزيز النظام القانوني في ذلك المجال. |
Convencida de que un mayor acceso al mercado de los bienes y servicios cuya exportación interesa a los países en desarrollo contribuye significativamente a la sostenibilidad de la deuda de estos países, | UN | واقتناعا منها بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية تسهم بشكل كبير في تعزيز قدرة تلك البلدان على تحمل الديون، |
Reconociendo la participación de organizaciones delictivas transnacionales en todos los aspectos de la criminalidad que repercuten considerablemente en el medio ambiente, | UN | وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة، |
La participación de la mujer en el trabajo asalariado había aumentado considerablemente en los últimos 15 años. | UN | ومشاركة المرأة في اليد العاملة ذات اﻷجر قد ارتفعت بشكل كبير في اﻟ ١٥ عاما اﻷخيرة. |
La relación entre el uso indebido de drogas y la delincuencia organizada internacional se ha estrechado considerablemente en los últimos años. | UN | وقد ازدادت الصلة بشكل كبير في السنوات القليلة الماضية بين تعاطي المخدرات والجريمة الدولية المنظمة. |
La atención del sector terciario para los serbios de Kosovo se limita en gran medida a Mitrovica septentrional. | UN | وتنحصر الرعاية التي توفرها أطراف ثالثة لصرب كوسوفو بشكل كبير في الجزء الشمالي من منطقة متروفيتشا. |
La policía diplomática del Gobierno estaba contribuyendo en gran medida a mejorar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وتسهم قوة الشرطة الدبلوماسية التابعة للحكومة بشكل كبير في تعزيز سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة. |
Los enfrentamientos armados se limitaron en gran medida a operaciones de persecución por parte de las FDN en respuesta a informaciones sobre actos delictivos o avistamientos de miembros de las FNL. | UN | وانحصرت المصادمات المسلحة بشكل كبير في قيام قوات الدفاع الوطنية بالمطاردة والاشتباك ردا على الأنشطة الإجرامية المنسوبة لقوات التحرير الوطنية أو بناء على مشاهدتها لتلك القوات. |
Pensamos que ello contribuirá de manera significativa a mejorar los canales de comunicación y cooperación con los asociados africanos. | UN | ونعتقد أن ذلك سيساعد بشكل كبير في تحسين سبل التواصل مع الشركاء الأفارقة والتعاون معهم. |
Las organizaciones regionales pueden contribuir en gran medida al cumplimiento de los propósitos que se establecen en la Carta y los objetivos que nos hemos fijado durante la Cumbre del Milenio. | UN | ويمكن للهيئات الإقليمية أن تسهم بشكل كبير في تحقيق المقاصد المنصوص عليها في الميثاق والأهداف التي حددت خلال مؤتمر قمة الألفية. |
El porcentaje de estereotipos se redujo significativamente en los libros de texto y en el plan de estudios nacional, en todos los niveles. | UN | فانخفض عدد الصور النمطية بشكل كبير في الكتب المدرسية والمناهج الوطنية لكل مرحلة من المراحل الدراسية. |
Creemos que las medidas de fomento de la confianza, por medio del establecimiento de zonas libres de armas nucleares, pueden contribuir de manera significativa al desarme. | UN | ونؤمن بأن تحقيق تدابير بناء الثقة من خلال إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يمكن أن يساهم بشكل كبير في نزع السلاح. |
Contribuimos considerablemente al desarrollo y a la solución de conflictos, y seguiremos aumentando esa contribución. | UN | فنحن نسهم بشكل كبير في التنمية وتسوية الصراعات، وسنستمر في زيادة ذلك الإسهام. |
Con el lanzamiento de la estrategia, el Consejo del Ártico contribuye significativamente al seguimiento del Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | ولدى البدء في هذه الاستراتيجية يساهم مجلس المنطقة القطبية الشمالية بشكل كبير في متابعة خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Algunas de esas comisiones comienzan de buena fe y dan lugar a informes que se publican y contribuyen considerablemente a la promoción del respeto de los derechos humanos. | UN | وتُنشأ بعض تلك اللجان عن حسن نية ويؤدي عملُها إلى نشر تقارير تسهم بشكل كبير في تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
El Grupo de Expertos considera también que ese programa de desarrollo contribuirá enormemente a reducir las violaciones del embargo de armas. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
Sin embargo, la violencia física contra las mujeres había aumentado drásticamente en los últimos años. | UN | غير أن العنف الجسدي الذي يُرتكب في حق المرأة قد زاد بشكل كبير في السنوات الأخيرة. |
Esperamos que contribuyan mucho a las medidas de fomento de la confianza en el entorno actual de búsqueda de paz y seguridad internacionales. | UN | ونأمل أن تسهم هذه المبادرات بشكل كبير في تدابير بناء الثقة في البيئة العالمية الحالية للسلام والأمن الدوليين. |
Esta presencia de las Naciones Unidas aumentaría notablemente en la operación multidimensional mucho más grande que se propone. | UN | وسيتوسع وجود الأمم المتحدة بشكل كبير في إطار العملية المقترحة الأكبر حجما بكثير والمتعددة الأبعاد. |
Creo que tendremos más éxitos de ese tipo. El sistema de las Naciones Unidas contribuye y seguirá contribuyendo de forma significativa a su logro. | UN | وأرى إننا سنشهد المزيد من هذا النجاح، فمنظومة اﻷمم المتحدة تسهم وستواصل اﻹسهام بشكل كبير في تحقيقه. |