El número de muertes que pueden atribuirse directamente a la contaminación atmosférica es relativamente bajo. | UN | ويمكن أن يعزى عدد قليل نسبيا من الوفيات بشكل مباشر إلى تلوث الهواء. |
En su comienzo abarcaba 10 hogares y 250 niños; en la actualidad se prestan servicios directamente a 530 hogares y a alrededor de 2.600 niños por año. | UN | وقد بدأ البرنامج بنحو 10 منازل و 250 طفلا ويقدم الآن الخدمات بشكل مباشر إلى 530 منزلا و 600 2 طفلا في السنة. |
Esta reducción de las necesidades de servicios de conferencias de la UNCTAD puede atribuirse directamente a la reforma llevada a cabo en el noveno período de sesiones de la Conferencia. | UN | وهذا التخفيض في احتياجات خدمة مؤتمرات اﻷونكتاد يعزى بشكل مباشر إلى اﻹصلاح الذي تم في الدورة التاسعة للمؤتمر. |
Todas esas actividades estaban orientadas directamente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | 19 - وهذه الجهود هدفت جميعها بشكل مباشر إلى صون السلام والأمن الدوليين. |
Al término del bienio, el personal del UNICRI deberá tener acceso directo a muchas revistas y a un número importante de informes y documentos internacionales. | UN | وفي نهاية فترة السنتين، سيكون بإمكان موظفي المعهد الوصول بشكل مباشر إلى العديد من الصحف وعدد كبير من التقارير والوثائق الدولية. |
Este artículo no se refiere directamente a la expulsión o deportación de una persona. | UN | ولا تشير هذه المادة بشكل مباشر إلى طرد الشخص أو ترحيله. |
También se facilitó directamente a petición de los directores de todos los niveles. | UN | كما كان يجري تقديم هذا الدعم بشكل مباشر إلى المديرين على جميع المستويات حسب الطلب. |
Los análisis muestran que este resultado se debió directamente a los esfuerzos del Gobierno, respaldado por asociados internacionales. | UN | ويظهر التحليل أن هذه النتيجة تعزى بشكل مباشر إلى الجهود التي تبذلها الحكومة، بدعم من الشركاء الدوليين. |
La influencia de estos factores también hace difícil atribuir directamente a las actividades de las misiones el cumplimiento de sus mandatos. | UN | وتأثير العوامل الخارجية يجعل أيضا عزو أنشطة البعثة بشكل مباشر إلى مجمل إنجازات الولاية أمرا صعبا. |
Por estos motivos, las organizaciones de la sociedad civil también deberían poder acceder directamente a la financiación que facilita el Fondo. | UN | وينبغي أيضاً أن يكون التمويل من الصندوق متوفراً ومتاحاً بشكل مباشر إلى منظمات المجتمع المدني لهذه الأغراض. |
Una de las razones aducidas en relación con esas limitaciones es que las organizaciones no transfieren fondos directamente a los gobiernos receptores. | UN | ومن الأسباب التي سيقت لهذه القيود أن المؤسسات لا تحوّل الأموال بشكل مباشر إلى الحكومات المتلقية. |
Sus actividades están dirigidas directamente a las mujeres económicamente activas en los sectores agrícola, agroalimentario y artesanal de las zonas rurales. Sus tareas principales son: | UN | يتوجّه المرصد بشكل مباشر إلى النساء الناشطات اقتصادياً في مجالات الزراعة والغذاء والحرف في الريف؛ ومن أبرز مهامه: |
Que los testigos, incluidas la o las víctimas, acusen directamente a dicha persona de haber cometido el delito o la detengan ellos mismos; | UN | إذا أشار شهود عيان، بمن فيهم الضحايا، بشكل مباشر إلى الشخص على أنه من ارتكب الجريمة، أو إذا قبضوا عليه بأنفسهم؛ |
En esa apelación, el peticionario se refirió directamente a la Convención e invocó la discriminación racial. | UN | وفي هذا الطعن، أشار صاحب البلاغ بشكل مباشر إلى الاتفاقية واشتكى من التمييز العنصري. |
Una de las razones aducidas en relación con esas limitaciones es que las organizaciones no transfieren fondos directamente a los gobiernos receptores. | UN | ومن الأسباب التي سيقت لهذه القيود أن المؤسسات لا تحوّل الأموال بشكل مباشر إلى الحكومات المتلقية. |
Al mismo tiempo, su rápido crecimiento se atribuía directamente a un comercio y unas inversiones dinámicos que se basaban en una política económica abierta y en la vinculación de facto de sus monedas al dólar estadounidense. | UN | وفي نفس الوقت كان نموها السريع يعزى بشكل مباشر إلى التجارة والاستثمار النشطين من خلال مؤسسات اقتصادية مفتوحة وتثبيت أسعار عملاتها الفعلي بمقايستها بدولار الولايات المتحدة. |
Si bien expresa preocupación acerca de la situación en la isla de Vieques, su delegación está convencida de que se llegará directamente a una solución satisfactoria entre los puertorriqueños y el Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | ومع انشغال وفده بالحالة في جزيرة فييكس، فإنه مقتنع بإمكان التوصل بشكل مباشر إلى حل مرض بين البورتوريكيين وإدارة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Además, esas enmiendas brindan a la víctima la posibilidad adicional de presentar una propuesta directamente al tribunal para que dicte una orden de protección de carácter provisional, además de hacerlo indirectamente a través del Centro de Asistencia Social. | UN | وتنص هذه التعديلات أيضاً على إمكانية إضافية أمام الضحية تتمثل في تقديم اقتراح بشكل مباشر إلى المحكمة باتخاذ تدبير حماية مؤقّت إضافة إلى القيام بذلك بصورة غير مباشرة من خلال مركز العمل الاجتماعي. |
La ONUDI tiene que demostrar su capacidad en otras esferas del FMAM, en el contexto del actual examen de las modalidades del acceso directo a los recursos del Fondo. | UN | ويلزم أن تثبت اليونيدو قدراتها في مجالات أخرى يغطيها مرفق البيئة العالمية في سياق الاستعراض الجاري لطرائق الوصول بشكل مباشر إلى موارد مرفق البيئة العالمية. |
El plan de donaciones para la igualdad de género ha permitido llegar en forma directa a un número mayor de mujeres vulnerables. | UN | وقد أتاح مخطط مِِِنح المساواة بين الجنسين إمكانية الوصول بشكل مباشر إلى المزيد من النساء الضعيفات. |
Asimismo, alienta a la Organización a explorar las posibilidades adicionales de lograr acceso directo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), con miras a financiar proyectos ambientales. | UN | وقال إنها تشجع اليونيدو على استكشاف إمكانات إضافية للوصول بشكل مباشر إلى مرفق البيئة العالمية لتمويل المشاريع البيئية. |
No es de sorprender que este fenómeno haya sido la causa directa de las tremendas atrocidades cometidas en los campos de batalla y en todo el territorio. | UN | ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة. |
Pasamos en vivo a HSBC Arena, donde los Sabres de Buffalo ganaron la copa Stanley. | Open Subtitles | نحن نَذْهبُ بشكل مباشر إلى صالةِ إتش إس بي سي، حيث ربح السيوف كأس ستانلى. |