ويكيبيديا

    "بشكل مباشر على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • directamente a
        
    • directamente en
        
    • directamente al
        
    • directamente la
        
    • directamente de
        
    • directamente el
        
    • directo a
        
    • directamente los
        
    • directo en
        
    • directos sobre
        
    • mano las
        
    • directas en
        
    • directa y a
        
    • directamente las
        
    • directa en la
        
    No obstante, no existen leyes que se refieran directamente a la desertificación. UN ومع ذلك، لا توجد قوانين تركِّز بشكل مباشر على التصحُّر.
    El documento final de Estambul afectaría directamente a la consecución oportuna de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وستؤثر الوثيقة الختامية لمؤتمر إسطنبول بشكل مباشر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب.
    Nadie duda de que la desertificación y la sequía afectan directamente a un quinto de la población de nuestro planeta. UN لا يمكن أن يكون هناك أي شك في أن التصحر والجفاف يؤثران بشكل مباشر على خمس سكان المعمــورة.
    Los gobiernos pueden influir directamente en la marcha del proceso de liberalización en curso. UN وبإمكان الحكومات أن تؤثر بشكل مباشر على المدى الذي تستمر فيه جهود التحرير الحالية.
    Ello ha afectado directamente al sector social. UN لقد أثﱠر هذا بشكل مباشر على القطاع الاجتماعي.
    El Tribunal Superior de Jammu y Cachemira supervisa directamente la investigación de las denuncias de determinadas violaciones de los derechos humanos en el estado. UN وتشرف المحكمة الكلية لولاية جامو وكشمير بشكل مباشر على التحقيق في الادعاءات المتعلقة ببعض انتهاكات حقوق اﻹنسان في تلك الولاية.
    El avance de los trabajos en Colombia depende directamente de los progresos que haga el Gobierno en la solución del conflicto armado que afecta al país. UN وتتوقف سرعة اﻷعمال في كولومبيا بشكل مباشر على التقدم الذي تحرزه الحكومة في معالجة الصراع المسلح في البلد.
    Esta actitud de provocación afecta directamente a la paz y a la seguridad de la región. UN فهذا السلوك الاستفزازي يؤثر بشكل مباشر على السلم واﻷمن في المنطقة.
    Se prevé que para 1997 se habrán introducido enmiendas a leyes como la de matrimonio, afiliación, testamentaría y herencia y otras que afectan directamente a la mujer. UN وبحلول عام ١٩٩٧ تم تعديل قوانين الزواج والنسب والوصايا والميراث والقوانين اﻷخرى التي تؤثر بشكل مباشر على المرأة.
    Por lo tanto, la presente Convención no podrá aplicarse directamente a los recursos de las cuencas fluviales, salvo si los Estados ribereños han establecido un acuerdo especial que rija su utilización. UN ولذا لا يمكن تطبيق الاتفاقية بشكل مباشر على موارد أحواض اﻷنهار ما لم تبرم الدول النهرية اتفاقا خاصا ينظم استخدامها.
    Ello afectaba directamente a la función de la mujer como ama de casa. UN وهذه العوامل تؤثر بشكل مباشر على دور المرأة بوصفها ربة البيت الرئيسية.
    La mayoría de los participantes señalaron que los desplazados colombianos no habían sido obligados directamente a regresar o a reasentarse. UN وقال معظم المشاركين إن المشردين داخلياً في كولومبيا لم يرغموا بشكل مباشر على العودة أو الاستيطان.
    Los demás puestos se asignan directamente a las oficinas en los países y a las dependencias (el programa LEAD) se examina nuevamente en el párrafo 119); UN وتتضمن الفقرة 119 المزيد من التفاصيل عن جميع الوظائف الأخرى التي توزع بشكل مباشر على المكاتب والوحدات القطرية؛
    Ello implica que las medidas adoptadas internamente por los países desarrollados influyen directamente en el crecimiento económico y el bienestar de los países en desarrollo. UN وهذا يعني أن التدابير المتخذة محليا من جانب البلدان المتقدمة النمو تؤثر بشكل مباشر على النمو الاقتصادي والرفاه في البلدان النامية.
    Asimismo, la aprobación del proyecto de resolución no debería interpretarse como algo que influye directamente en el proceso de paz en curso, en las negociaciones relativas al estatuto definitivo o en cuestiones como las fronteras y los refugiados. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اعتماد مشروع القرار هذا ينبغي ألاَّ يُنظر إليه على أنه سيؤثر بشكل مباشر على عملية السلام الجارية، أو على مفاوضات الوضع النهائي، أو على مسائل مثل الحدود واللاجئين.
    Deseo concluir recalcando un aspecto de importancia fundamental para todos nosotros en lo referente a la reforma del Consejo de Seguridad, pues incide directamente en nuestro sentido de participación en esta Organización. UN وأود أن أختتم بالتشديد على نقطة ذات أهمية أساسية بالنسبة لنا جميعا في ما يتصل بإصلاح مجلس الأمن، حيث أنها تؤثر بشكل مباشر على ملكيتنا لهذا المجلس.
    El control de ese material afectará pues directamente al control de la proliferación. UN ولذلك فإن مراقبة مثل هذه المواد ستؤثر بشكل مباشر على مراقبة الانتشار.
    Además, estimamos que todos los programas de trabajo deberían incluir campañas de información y educación para los pueblos de los territorios correspondientes, así como misiones visitadoras del Comité Especial para observar directamente la situación. UN نعتقد أنه ينبغي أن يشمل كل برنامج عمل معلومات وحملات تثقيفية لشعوب تلك الأقاليم، فضلا عن بعثات زائرة من اللجنة الخاصة للوقوف بشكل مباشر على الأحوال في تلك الأقاليم.
    La eficacia de la Organización depende directamente de nuestros esfuerzos colectivos para reformarla. UN وتتوقف فعالية المنظمة بشكل مباشر على جهودنا الجماعية لإصلاحها.
    La propuesta del Estado Plurinacional de Bolivia entraña el riesgo de sentar un precedente político y podría afectar directamente el marco jurídico internacional contra los estupefacientes. UN ويفرض المقترح البوليفي خطرا يتمثل في خلق سابقة سياسية، وقد يؤثر بشكل مباشر على الإطار القانوني الدولي لمكافحة المخدرات.
    El Departamento seguirá trabajando para mejorar el sitio de las Naciones Unidas en la Web a fin de que llegue a ser un instrumento importante de comunicación que permita a centenares de millones de personas tener un acceso directo a la información sobre las Naciones Unidas. UN وستواصل الإدارة العمل من أجل تعزيز موقع الأمم المتحدة على الإنترنت ليكون أداة الاتصال الرئيسية لتمكين مئات الملايين من الناس من الحصول بشكل مباشر على أي معلومات بشأن الأمم المتحدة.
    Hago un llamamiento a todos los Estados a fin de que comprendan nuestra posición y nos respalden en esta cuestión que afecta directamente los más nobles intereses nacionales de mi país. UN لذلك، أناشد جميع الدول أن تتناول موقفنا هذا بتفهم، وأن تدعمنا في هذه المسألة التي تؤثر بشكل مباشر على أسمى المصالح الوطنية لبلدي.
    Dentro del marco de su mandato, la Iniciativa tiene un efecto directo en un gran número de pobres de las zonas rurales en los municipios donde se ejecuta. UN وتؤثر مبادرة التنمية البشرية، داخل إطار ولايتها، بشكل مباشر على أعداد كبيرة من الفقراء في المناطق التي تعمل فيها.
    La adopción de esas medidas coercitivas tiene efectos directos sobre el disfrute de los derechos humanos fundamentales. UN ويؤثر اتخاذ تدابير قسرية من هذا القبيل بشكل مباشر على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Su delegación encomia la declaración realizada por la participante joven, que ha permitido al Comité conocer de primera mano las experiencias de los jóvenes. UN وقالت إن وفدها يشيد بالبيان الذي أدلى به المشارك عن الشباب، وهو البيان الذي مكَّن اللجنة من أن تتعرف بشكل مباشر على تجارب الشباب.
    Esa acción puede tener repercusiones directas en los programas de reducción de la pobreza, y en el desarrollo de las capacidades humanas. UN ويمكن أن يؤثر مثل هذا العمل بشكل مباشر على برامج الحد من الفقر، وعلى تنمية القدرات البشرية.
    xiii. Cesión de filmaciones de televisión sobre las principales reuniones y acontecimientos de las Naciones Unidas, según convenga, a difusores de televisión para su emisión directa y a la Televisión de las Naciones Unidas en la Sede para su inclusión en reportajes y para fines de archivo (SINU/VIE); UN ' ١٣ ' سوف تتاح أفلام التغطية التليفزيونية لاجتماعات والمناسبات الرئيسية لﻷمم المتحدة، حسب مقتضى الحال، لتوزيعها بشكل مباشر على هيئات البث التليفزيوني وتليفزيون اﻷمم المتحدة بالمقر ﻷغراض انتاج المواد الخاصة ولحفظها في اﻷرشيف )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا(؛
    Las realidades políticas y económicas de la región afectan directamente las prioridades nacionales y, en consecuencia, la aplicación de la Convención. UN وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية.
    Esto siguió repercutiendo en forma directa en la sostenibilidad económica, los medios de vida y el desarrollo en toda Gaza. UN وقد ظل هذا الأمر يؤثر بشكل مباشر على الاستدامة الاقتصادية، وعلى سبل كسب العيش والتنمية في جميع أنحاء قطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد