De ese modo, las actividades multinacionales contribuyen directa e indirectamente a la consecución de las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | بهذه الطريقة، تسهم اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار بشكل مباشر وغير مباشر في تحقيق اﻷولويات الانمائية الوطنية. |
En general, la violencia parece ir en aumento, afectando a los civiles directa e indirectamente, ya sea por los continuos ataques y actos de intimidación como por las amenazas a los trabajadores de socorro humanitario. | UN | ويبدو إجمالا، أن العنف يتزايد وأنه يؤثر بشكل مباشر وغير مباشر على السكان المدنيين: من خلال التهديدات الموجهة إلى العاملين في الميدان الإنساني وكذلك من خلال تواصل الهجمات وحملات الترويع. |
Si incluimos sus familias y los miembros de la comunidad, el número de personas directa e indirectamente afectadas asciende a cientos de millones. | UN | وإذا أضفنا أفراد أسرهم ومجتمعاتهم، فإن عدد الأشخاص المتضررين بشكل مباشر وغير مباشر يصل إلى مئات الملايين. |
Se ha estimado que si la Comunidad Europea desarrollara un sector bioenergético en gran escala, en los próximos 40 años se podrían crear aproximadamente 7 millones de puestos de trabajo directos e indirectos. | UN | ويُقدر أنه يمكن إيجاد حوالي ٧ ملايين وظيفة جديدة بشكل مباشر وغير مباشر خلال السنوات اﻷربعين القادمة، إذا ما استحدث الاتحاد اﻷوروبي قطاع الطاقة اﻷحيائية على نطاق واسع. |
La violencia contra la mujer es un importante problema que afecta, directa o indirectamente, a grandes segmentos de la sociedad y requiere medidas urgentes para su control y eliminación. | UN | العنف ضد المرأة هو قضية مهمة تؤثر بشكل مباشر وغير مباشر في قطاعات كبيرة من المجتمع ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة للحد منها والقضاء عليها. |
A este respecto, el cambio climático tendrá repercusiones directas e indirectas en el transporte marítimo internacional debido, por ejemplo, al aumento del nivel del mar, a los fenómenos meteorológicos extremos y al aumento de la temperatura, lo que podría repercutir en el comercio, el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، سيؤثر تغير المناخ بشكل مباشر وغير مباشر في النقل البحري الدولي، من خلال ارتفاع مستويات سطح البحر والظواهر الجوية الشديدة وارتفاع درجات الحرارة وما يترافق مع ذلك من آثار محتملة في التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية، على سبيل المثال(). |
56. Los gobiernos también pueden beneficiarse, tanto directa como indirectamente, del análisis de su exposición a los riesgos de los precios de los productos básicos. | UN | ٦٥- ويمكن للحكومات أن تستفيد أيضا من تحليل تعرضها لمخاطر أسعار السلع اﻷساسية بشكل مباشر وغير مباشر على السواء. |
En ese sentido, la ejecución de las políticas económicas y sociales en el Perú busca, en forma directa e indirecta, materializar la inclusión de los sectores de mayor pobreza en la sociedad y hacer de los mismos agentes activos en el desarrollo del país. | UN | وفي هذا الصدد، تسعى بيرو بشكل مباشر وغير مباشر في تنفيذ سياساتها الاقتصادية والاجتماعية إلى دمج قطاعات المجتمع اﻷشد فقرا وتحويلها إلى عناصر فاعلة في عملية التنمية الوطنية. |
El sitio web para los visitantes les ofrece una variedad mucho mayor en cuanto al contenido de los programas a fin de llegar a ellos en forma directa o indirecta a través de enlaces a las páginas de expositores y los medios de comunicación social. | UN | ويتيح موقع الإنترنت للزوار بوصول قدر أكبر من محتوى البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات إلى الصفحات الرئيسية والوسائط الاجتماعية للعارضين. |
Las remesas de fondos afectan a los avances hacia la consecución de los ODM, directa e indirectamente. | UN | وقالت إن التحويلات المالية تؤثر على التقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مباشر وغير مباشر. |
La Constitución prohíbe toda forma de discriminación y garantiza directa e indirectamente los derechos enunciados en el Pacto. | UN | وهو يحظر التمييز بكافة أشكاله ويكفل الحقوق المجسدة في العهد بشكل مباشر وغير مباشر. |
Las disposiciones del Protocolo se refieren a los buques " involucrados " directa e indirectamente en el tráfico de migrantes. | UN | 230 - والغاية من وضع أحكام البروتوكول هي شمول السفن " المتورطة " بشكل مباشر وغير مباشر في تهريب المهاجرين. |
Existen informes no sólo de que el Gobierno sudanés lo ha hecho, sino también de que las fuerzas armadas sudanesas han participado directa e indirectamente en dichos ataques. | UN | وهناك تقارير لا تورد فقط أن الحكومة السودانية فعلت ذلك وإنما تورد أيضا أن القوات المسلحة السودانية تورطت بشكل مباشر وغير مباشر في شن هجمات من هذا القبيل. |
El Comité Especial reconoce la multiplicidad de interesados que participan directa e indirectamente en las actividades de fomento de la capacidad de África en materia de mantenimiento de la paz. | UN | 149 - تقر اللجنة الخاصة بتعدد الجهات المعنية المشاركة بشكل مباشر وغير مباشر في بناء القدرات الأفريقية على حفظ السلام. |
Casi todos los gobiernos cuentan con numerosos instrumentos y opciones para influir directa e indirectamente en las decisiones adoptadas por las empresas y los consumidores en materia de transporte y movilidad. | UN | 60 - لدى معظم الحكومات كثير من الخيارات والأدوات من أجل التأثير بشكل مباشر وغير مباشر في القرارات التي تتخذها دوائر الأعمال والمستهلكون بشأن بالنقل والتنقل. |
El ACNUR colabora, directa e indirectamente, con los órganos gubernamentales en apoyo de la educación estructurada y no estructurada, la salud, el abastecimiento de agua, el saneamiento y la higiene, y los proyectos de desarrollo de infraestructura. | UN | وتتعاون المفوضية بشكل مباشر وغير مباشر مع هيئات الإدارة المحلية في دعم التعليم الرسمي وغير الرسمي؛ والصحة؛ والمياه؛ والصرف الصحي والنظافة الصحية؛ ومشاريع تنمية الهياكل الأساسية. |
6. La cartera está invertida directa e indirectamente en más de 40 países, incluidos 10 países africanos. | UN | 6 - تُستثمر الحافظة بشكل مباشر وغير مباشر في أكثر من 40 بلدا، من بينها 10 بلدان أفريقية. |
El Sr. Rommens aclaró que el programa de mares sostenibles posee vínculos directos e indirectos con el proceso ordinario. | UN | 49 - وأوضح السيد رومينس أن برنامج البحار المستدامة مرتبط بشكل مباشر وغير مباشر بالعملية المنتظمة. |
Me propongo generar más sinergia entre los principales agentes y organizaciones internacionales que, directa o indirectamente, se ocupan de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | إنني أسعى جاهدا إلى إيجاد أوجه تآزر جديدة بين المنظمات والأطراف الفاعلة الدولية الرئيسية التي تتعامل بشكل مباشر وغير مباشر مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
El sitio web para los visitantes les ofrece una variedad mucho mayor en cuanto al contenido de los programas a fin de llegar a ellos directa o indirectamente a través de enlaces a las páginas web de los expositores y las redes de comunicación social. | UN | ويتيح الموقع الشبكي للزوار وصول قدر أكبر من محتويات البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات تفضي إلى الصفحات الرئيسية ووسائط التواصل الاجتماعي الخاصة بالعارضين. |
Hay diferencias de género importantes en el mercado de trabajo y la ocupación militar ha tendido a agravar la discriminación tanto directa como indirectamente. | UN | وثمة تفاوتات كبرى بين الجنسين في سوق العمل، واتجه الاحتلال العسكري إلى تعزيز التمييز بشكل مباشر وغير مباشر على السواء(). |
También en el Código Laboral de 1997 y sus modificaciones posteriores, así como en el Código Penal de 1991 se alude de forma directa e indirecta al fomento del interés superior del niño. | UN | كما ورد ذلك بشكل مباشر وغير مباشر في قانون العمل لسنة 1997 والتعديلات المقترحة عليه مما يعزز وضع مصالح الطفل الفضلى كأولوية. |
También pueden destruir sistemas que son indispensables para las empresas, como las redes de transporte y energía, y afectar al mercado de trabajo en forma directa o indirecta. | UN | ويمكنها أيضاً أن تدمر النظم التي تعتمد عليها المؤسسات التجارية، مثل شبكات النقل والطاقة، وأن تؤثر في سوق العمل بشكل مباشر وغير مباشر. |