ويكيبيديا

    "بشكل متبادل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mutuamente
        
    • mutuo
        
    • mutuos
        
    • mutua
        
    • mutuas
        
    • recíproca
        
    • recíproco
        
    • de común acuerdo
        
    • recíprocamente
        
    Ucrania está dispuesta a desa-rrollar una cooperación mutuamente beneficiosa con Sudáfrica, tanto a nivel bilateral como dentro del marco de las organizaciones internacionales. UN واوكرانيا على استعداد ﻹيجاد تعاون مفيد بشكل متبادل مع جنوب افريقيا، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية.
    El desarrollo y los derechos humanos son interdependientes y se fortalecen mutuamente. UN إن التنمية وحقوق اﻹنسان يرتبط كل منهما باﻵخر، ويعزز كل منهما اﻵخر بشكل متبادل.
    Por tanto, es importante alentar las iniciativas y las actividades acordadas mutuamente por los Estados de nuestra subregión y poner fin al flagelo del tráfico de armas pequeñas. UN لذلك من الضروري تشجيع المبادرات واﻷنشطة التي اتفقت عليها بشكل متبادل دول منطقتنا دون اﻹقليمية من أجل إنهاء بلاء التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة.
    Sólo sobre esa base será posible que los acuerdos cuenten con respaldo mutuo y que el modelo general funcione de manera efectiva. UN وعلى هذا اﻷساس وحده يمكن جعل هذه الترتيبات يدعم بعضها بعضا بشكل متبادل وكفالة فعالية أداء النموذج العام.
    Por último, en lo concerniente a la obligación de indemnizar, los factores determinantes de lo que es o no es mutuamente aceptable son el contexto y las circunstancias de cada caso. UN ثم إنه فيما يتعلق بالالتزام بالتعويض، يحدد سياق كل حالة وظروفها ما هو مقبول بشكل متبادل وما هو ليس كذلك.
    Este arreglo demostró ser mutuamente beneficioso. UN وقد ثبت أن هذا الترتيب مفيد بشكل متبادل.
    En consecuencia, estamos mutuamente comprometidos a respetar los principios y valores sagrados del sindicalismo. UN وتبعا لذلك، فإننا ملتزمون بشكل متبادل بدعم القيم والمبادئ المنظمة للحركة النقابية العمالية.
    Esta cooperación es mutuamente beneficiosa y está destinada sobre todo a resolver los problemas más urgentes de África. UN وهذا التعاون مفيد بشكل متبادل ويرمي، في المقام الأول، إلى حل معظم المشاكل الأكثر إلحاحا التي تواجهها أفريقيا.
    Se trata de medidas convenidas mutuamente cuya finalidad es mejorar la sensación de seguridad de un Estado y reducir las tensiones. UN وهذه التدابير يجري الاتفاق عليها بشكل متبادل وهدفها هو تعزيز إحساس الدولة بالأمن وخفض حالات التوتر.
    Para concluir, estoy convencido de que el Consejo de Europa y las Naciones Unidas se pueden beneficiar mutuamente de la labor de la otra organización. UN وختاما، إنني على اقتناع بأن مجلس أوروبا والأمم المتحدة يمكن أن يستفيد كل منهما بشكل متبادل من عمل الآخر.
    Namibia está a favor de la paz, la unidad, la estabilidad y las alianzas económicas mutuamente beneficiosas. UN وتدعو ناميبيا إلى السلام والوحدة والاستقرار والشراكة الاقتصادية المفيدة بشكل متبادل.
    La búsqueda de medios mutuamente aceptables para desarrollar el diálogo sobre este tema es de la mayor prioridad para nosotros, y los patrocinadores deben darle una prioridad de jerarquía similar. UN ونحن نولي البحث عن سبل مقبولة بشكل متبادل لتطوير الحوار بشأن هذه المسألة أعلى أولوية ولا بد أن يكون أولوية عليا كذلك بالنسبة لمقدمي مشروع القرار.
    Esa cooperación tiene por objeto reforzar la aplicación de corredores del comercio de tránsito y establecer un régimen y unas operaciones de tránsito mutuamente aceptables. UN والغرض من مثل هذا التعاون هو تعزيز إنفاذ ممرات التجارة العابرة ووضع إجراءات وعمليات عبور مقبولة بشكل متبادل.
    Creemos que el desarme y la no proliferación nucleares están vinculados entre sí y se refuerzan mutuamente. UN ونحن نرى أن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار أمران مترابطان ومتآزران بشكل متبادل.
    Indonesia espera que ello pueda servir para crear una base sólida que fomente una asociación genuina y de mutuo beneficio. UN وتأمل إندونيسيا أن ذلك سيكون أساساً قوياً لتعزيز شراكة حقيقية ومفيدة بشكل متبادل.
    Celebramos los esfuerzos conjuntos de las Naciones Unidas y del Comité Olímpico Internacional para conducir a los pueblos del mundo al goce mutuo de las riquezas físicas, culturales y espirituales que esta Tierra ofrece. UN ونحن نحيي الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة واللجنة اﻷولمبية الدولية للجمع بين شعوب العالم لكي تتمتع بشكل متبادل بالثراء البدني والثقافي والروحي الذي يزخر به هذا الكوكب.
    La cooperación con el sistema de las Naciones Unidas tenía que ser más sistemática y programática y realizarse en menor medida caso a caso y sobre la base de proyectos, y era preciso intensificar el compromiso mutuo respecto del diálogo sobre políticas. UN وقال إن من الضروري أن يكون التعاون مع منظومة الأمم المتحدة أكثر منهجية وبرامجية وأقل اعتمادا على المصادفة أو على أساس المشاريع، كما ينبغي تكثيف إشراك المنظمتين بشكل متبادل في الحوار بشأن قضايا السياسة العامة.
    11. El gran volumen de intercambios y la eficiencia del transporte producen beneficios mutuos. UN 11- وكبر حجم التجارة وفعالية النقل يفيد كلّ منهما الآخر بشكل متبادل.
    Se espera que el diálogo, actualmente en su etapa inicial, culmine en la adopción de medidas que promuevan la confianza mutua, la transparencia y la estabilidad. UN ويؤمل من الحوار الذي بدأ أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز بشكل متبادل الثقة والشفافية والاستقرار.
    Para ello, es fundamental adoptar medidas mutuas de fomento de la confianza a través de la transparencia. UN ولهذا السبب، فإن الأمر الأساسي هو أن نتخذ تدابير لبناء الثقة متفقا عليها بشكل متبادل من خلال الشفافية.
    El Pakistán también hace un llamamiento al Presidente Yasser Arafat para que utilice su influencia para poner fin a la intifada de manera recíproca y dar una oportunidad a la paz. UN وتناشد باكستان أيضا الرئيس ياسر عرفات أن يستخدم تأثيره لوقف الانتفاضة بشكل متبادل وأن يمنح السلام فرصة.
    Sólo entonces podrán reforzar un movimiento recíproco hacia adelante. UN وعندئذ وحده يمكن أن يعززا بشكل متبادل التحرك إلى الأمام.
    En el documento se enumeran las opciones relativas a la protección defensiva, los requisitos de revelación de información y cuestiones relativas a la propiedad intelectual de común acuerdo en pro de una participación en los beneficios que sea justa y equitativa. UN وتدرج هذه الوثيقة خيارات تتصل بالحماية الدفاعية، وشروط الكشف، والمسائل المتعلقة بالملكية الفكرية، وذلك بعبارات متفق عليها بشكل متبادل من أجل مشاطرة المنافع بشكل عادل ومنصف.
    En la práctica, las políticas públicas adoptadas para hacer efectivos ambos marcos deberán también potenciarse recíprocamente. UN وفي الممارسة العملية، فإن السياسات العامة المعتمدة لتحقيق كل من الأطر تحتاج أيضا إلى أن تكون متداعمة بشكل متبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد