En cuanto a los gastos generales de funcionamiento, las modalidades aplicadas para su presentación obedecen a la preocupación de agrupar los gastos de manera coherente. | UN | وقال فيما يتعلق بتكاليف التشغيل العامة، إن اﻷساليب المعتمدة لعرضها حريصة على إعادة تجميع النفقات بشكل متسق. |
En el desarrollo y la planificación de la utilización de los recursos de tierra hay que tener en cuenta el carácter finito del agua y distribuir las necesidades proyectadas de una manera coherente; estos aspectos deberían tratarse. | UN | ينبغي مناقشة أن يأخذ تخطيط استخدام اﻷراضي وإدارته في الاعتبار محدودية المياه وتوزيع الاحتياجات المتوقعة بشكل متسق. |
La tasa estipulada para los trabajadores locales y no locales era diferente, aunque no siempre se aplicó sistemáticamente. | UN | وحُدد معدل آخر بالنسبة للعاملين المحليين وغير المحليين، وإن لم يُطبق دائما بشكل متسق. |
En el proyecto de convenio se abordan también de forma coherente y lógica cuestiones delicadas relacionadas con la devolución de material nuclear. | UN | ويعالج مشروع الاتفاقية أيضا مسائل حساسة تتصل بإعادة المادة النووية بشكل متسق ومنطقي. |
Si bien la Caja de Pensiones siguió de cerca su rendimiento general, no determinó de manera sistemática los componentes que contribuían al rendimiento o que lo reducían. | UN | وبالرغم من أن الصندوق رصد أداءه الإجمالي، فإنه لم يحدد بشكل متسق فرادى المساهمين في هذا الأداء أو العوامل. |
Sin embargo, la gravedad considerable de algunos de ellos en los últimos cuatro o cinco años ha alertado a los profesionales que se ocupan del desarrollo y bienestar de los niños, que han reconocido la necesidad de un órgano coordinador y de mecanismos apropiados para tratar el problema de manera uniforme. | UN | غير أن خطورة بعض هذه الحالات التي وقعت خلال اﻷربع أو الخمس السنوات الماضية نبهت الفنيين الذين يعملون في مجال تنشئة ورفاه الطفل إلى ضرورة وضع جهاز للتنسيق وآلية ملائمة لمعاجة هذه المشكلة بشكل متسق. |
:: Se organizó un dispositivo de mando centralizado en los principales aeropuertos internacionales del país para garantizar el funcionamiento coherente de los diferentes órganos que inciden en la frontera. | UN | :: جرى تشكيل قيادة مركزية داخل المطارات الدولية الرئيسية بالبلد لكفالة تشغيل شتى الأجهزة العاملة على الحدود بشكل متسق. |
En el desarrollo y la planificación de la utilización de los recursos de tierra hay que tener en cuenta el carácter finito del agua y distribuir las necesidades proyectadas de una manera coherente; estos aspectos deberían tratarse. | UN | ينبغي مناقشة أن يأخذ تخطيط استخدام اﻷراضي وإدارته في الاعتبار محدودية المياه وتوزيع الاحتياجات المتوقعة بشكل متسق. |
La UNMIBH seguirá colaborando con el Alto Representante tratando de centrar las actividades de cada organización en su esfera de competencia y de garantizar que prosiga la aplicación de los aspectos civiles de manera coherente. | UN | وستواصل البعثة العمل مع الممثل السامي لتركيز جهود كل منظمة في مجال اختصاصها وضمان تقدم التنفيذ المدني بشكل متسق. |
Se ha establecido un nuevo grupo encargado de estrategias, integrado por todos los asociados en materia de educación, que se encargará de poner en práctica, de manera coherente, las conclusiones de los exámenes en curso. | UN | وأنشئ فريق جديد للنهوض بالنتائج التي تم التوصل إليها من عمليات الاستعراض الجارية، بشكل متسق. |
Las leyes son predecibles, puesto que se informa ampliamente sobre ellas, y se aplican de manera coherente y sin discriminación. | UN | والقوانين قابلة للتنبؤ بها لأن المعلومات المتعلقة بها متاحة على نطاق واسع كما أنها تطبق بشكل متسق ودون تمييز. |
En las estrategias de reducción de la pobreza aún no se incluyen sistemáticamente las políticas para hacer frente a la pobreza en la vejez. | UN | وما برحت سياسات التعامل مع فقر المسنين غير مدرجة بشكل متسق في إستراتيجيات الحد من الفقر. |
El UNFPA no documentó sistemáticamente la antigüedad de las partidas incluidas en otras cuentas por cobrar y por pagar. | UN | ولم يُسجل الصندوق بشكل متسق مدى تقادم الأصناف المدرجة في غير ذلك من المبالغ المستحقة القبض والحسابات المستحقة الدفع. |
La capacidad de la Oficina de lograr resultados sistemáticamente en todas estas esferas se ve restringida, sin embargo, por los recursos humanos y financieros limitados con que cuenta. | UN | غير أن قدرة المكتب على الأداء بشكل متسق في هذه الميادين كلها مقيدة بحكم الموارد البشرية والمالية المحدودة. |
Por ese motivo, es preciso coordinar, en forma coherente y eficaz, el apoyo que se presta a la Unión Africana. | UN | وفي هذا الصدد، يحتاج الأمر إلى تنسيق الدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي بشكل متسق وفعال. |
Todo ello exponía a la Organización al riesgo de que los datos confidenciales no se procesaran de una forma coherente. | UN | وهذا يعرّض المنظمة لخطر ألا تجري معالجة البيانات ذات الخصوصية بشكل متسق. |
Algunas hipótesis presupuestarias, como el factor de demora en el despliegue, han de aplicarse de forma coherente en todas las clases de gastos. | UN | ويلزم أن تطبق بعض افتراضات الميزانية، بما في ذلك عامل تأخر النشر، بشكل متسق في جميع الفئات. |
Por consiguiente, dada la complejidad y la magnitud del proceso de reajuste de los costos, la Secretaría no está en condiciones de analizar de manera sistemática las diferencias a lo largo del tiempo. | UN | ولذا، فبالنظر إلى تعقيد وحجم عملية إعادة تقدير التكاليف، لا تستطيع الأمانة العامة تحليل الفروق على مر الزمن بشكل متسق. |
No lo han hecho de manera uniforme en los muy distintos mercados que han proliferado en Asia, América Latina y en otros lugares durante los últimos años, sino que más bien han seleccionado mercados concretos, en los que se han concentrado. | UN | وهي لم تفعل ذلك بشكل متسق في اﻷسواق العديدة التي تكاثرت في آسيا وأمريكا اللاتينية وغيرهما في السنوات القليلة الماضية، بل تخيّرت أسواقا معينة تركز عليها. |
También es fundamental la integración estratégica, con objeto de promover un proceso de aplicación coherente de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ومن الضروري أيضا توافر التكامل الاستراتيجي لكي يتم بشكل متسق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها. |
Por consiguiente, parece que el principio del interés superior del niño no se ha entendido de forma adecuada y no se aplica de forma sistemática. | UN | ولذلك يبدو أن مصالح الطفل الفضلى لم تُفهم فهماً صحيحاً وهي بالتالي لا تطبق بشكل متسق. |
Asimismo debe prestarse atención a la cooperación y la asistencia en el plano internacional a fin de ayudar a los países en desarrollo y en fase de transición a aplicar sistemas de elaboración de informes coherentes, efectivos y fidedignos; | UN | وينبغي أيضا استهداف التعاون والمساعدة الدوليين، لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال على تنفيذ نظم لﻹبلاغ بشكل متسق وفعال وموثوق؛ |
En cambio, el sistema de primas raciona el trabajo más o menos uniformemente en épocas de contracción. | UN | وعلى نقيض ذلك، تستمر حصص نظام العلاوات في عملها بشكل متسق إلى حد ما في فترات اﻹنكماش. |
Es imperativo que las Naciones Unidas actúen de manera mancomunada a fin de superar coherentemente estos desafíos. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعمل الأمم المتحدة بشكل متضافر كي تتغلب بشكل متسق على هذه التحديات. |
Por ello, una culminación armoniosa y rápida de las negociaciones de la Ronda Uruguay es sumamente deseable. | UN | وقال إن من المستصوب الى حد بعيد أن يتم قريبا الانتهاء بشكل متسق من مفاوضات أوروغواي. |
Por el contrario, el proyecto concilia armoniosamente, y respetando plenamente las disposiciones de la Carta, los derechos y obligaciones de todos los interesados. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن مشروع الاتفاقية يوفق بشكل متسق بين حقوق والتزامات جميع المعنيين مع احترام تام ﻷحكام الميثاق. |