ويكيبيديا

    "بشكل محدود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • limitado
        
    • forma limitada
        
    • manera limitada
        
    • una cantidad limitada
        
    • escaso
        
    • escasos con
        
    • cierta medida
        
    • son limitados
        
    • escasa
        
    • es limitada
        
    • en pequeña medida
        
    Para desempeñar su función con eficacia, estos representantes tendrían que participar en las actuaciones de un modo limitado. UN وسيحتاج هؤلاء المحامون، لكي يؤدوا مهامهم على نحو فعال، إلى المشاركة في الإجراءات بشكل محدود.
    Acceso limitado a la información sobre las oportunidades de capacitación para encarar los problemas de escasez de personal calificado UN الحصول بشكل محدود على المعلومات المتعلقة بفرص التدريب لمعالجة مشكلة عدم كفاية القوى العاملة الماهرة
    Desde su creación en 1947, la Comisión ha podido resolver en grado limitado los problemas que plantea la necesidad de abarcar una región muy extensa. UN وتصدت اللجنة منذ إنشائها عام 1947 بشكل محدود للتحديات المتمثلة في تغطية منطقة مترامية الأطراف.
    En la actualidad, el programa de las Naciones Unidas desempeña esta función en forma limitada. UN ويؤدي برنامج اﻷمم المتحدة بشكل محدود حاليا مهمة الجمع والتبادل.
    La policía de la República Srpska sigue utilizando puestos de control ilícitos de manera limitada. UN وما زالت جمهورية صربسكا تستعمل نقاط التفتيش غير المأذون بها بشكل محدود.
    En circunstancias especiales, la División puede facilitar una cantidad limitada de instalaciones a corresponsales acreditados para que transmitan despachos y programas de noticias sobre la labor de las Naciones Unidas. UN في ظل ظروف خاصة، يمكن للشُعب أن تقوم، بشكل محدود بتزويد المراسلين المعتمدين بمرافق لبث رسائل وبرامج اخبارية عن أعمال اﻷمم المتحدة.
    Además, los estudios indican que algunas plantas de escaso uso en sus regiones de mayor diversidad genética están sufriendo la pérdida de diversidad biológica a ritmo acelerado y se encuentran amenazadas de extinción, habida cuenta de que algunas veces sólo se han encontrado usos que fomentan su conservación y mejoramiento en regiones que poseen niveles menores de diversidad biológica. UN وعلاوة على ذلك، وجد من المسوح أن بعض النباتات التي تستهلك بشكل محدود في مناطق أعلى تنوع وراثي لها تتعرض، بمعدلات سريعة، لفقدان التنوع البيولوجي، كما أنها مهددة بالانقراض ﻷنها أحيانا لا تستخدم بما يعمل على حفظها وتحسنها إلا في المناطق التي يكون التنوع البيولوجي فيها عند أدنى حد له.
    Cuando el personal humanitario sólo dispone de acceso a una parte de la población afectada, o únicamente puede mantener con ésta un contacto limitado e irregular, existe el riesgo de que la imparcialidad de su labor se ponga en entredicho. UN وإذا أتيحت لتلك الجهات إمكانية الوصول إلى جزء فقط من السكان المتضررين، أو إن لم تتمكن إلا من التفاعل بشكل محدود أو متقطع مع هؤلاء السكان، فإن ذلك يمكن أن يقوض مبدأ حياد المعونة.
    Asimismo, el envejecimiento creciente de la población hace que el acceso limitado a los servicios sociales se convierta en un motivo de preocupación acuciante. UN كما أن ازدياد عدد السكان الشائخين يجعل الحصول على الخدمات الاجتماعية بشكل محدود مسألة تثير القلق بشكل ملح.
    Se ha afirmado que la existencia de tales acuerdos tiene un efecto estabilizador incluso en las épocas en que su uso es limitado. UN وقد أُشير إلى أن إقامة مثل هذه الاتفاقات سيولِّد أثراً في تحقيق الاستقرار حتى عند استخدامها بشكل محدود.
    Ahora bien, preocupa al Comité que el acceso de estos niños a los servicios pueda verse limitado debido a la menor asignación de fondos públicos. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء احتمال استفادة الأطفال المعوقين من الخدمات بشكل محدود بسبب عدم كفاية المخصصات المالية العامة.
    A las preguntas sobre la limitada disponibilidad de datos de regiones con un acceso limitado, como las aguas costeras de las naciones menos adelantadas, respondió que se podrían identificar como lagunas en las evaluaciones. UN وردت على أسئلة بشأن البيانات المتاحة بشكل محدود من المناطق المعزولة، مثل المياه الساحلية لأقل الدول نموا، قائلة أنه يمكن اعتبار أن تلك المناطق تشكل فجوة على مستوى التقييمات.
    También han utilizado, de modo limitado, morteros y granadas propulsadas por cohetes. UN كما استخدموا قذائف الهاون والقنابل الصاروخية وإن بشكل محدود.
    El segundo aspecto clave es que las máquinas, en un sentido limitado, están empezando a pensar. TED الشيء الرئيسي الثاني هو أن الآلات، بدأت بالتفكير بشكل محدود.
    Aquí, y muy brevemente, deseo recordar al representante de Israel algunas cosas en la esperanza de que pueda percibir la realidad, aunque más no sea en forma limitada. UN وبودي هنا وباختصار أن أذكﱢر المندوب اﻹسرائيلي ببعض اﻷمور لعلﱠه يرى الحقيقة ولو بشكل محدود.
    Algunos gobiernos apoyan de manera limitada a algunos participantes en los programas de intercambio. UN وتدعم بعض الحكومات بشكل محدود بعض المشتركين الراغبين في العمل في برنامج التبادل.
    En circunstancias especiales, la División puede facilitar una cantidad limitada de instalaciones a corresponsales acreditados para que transmitan despachos y programas de noticias sobre la labor de las Naciones Unidas. UN في ظل ظروف خاصة، يمكن للشﱡعب أن تقوم، بشكل محدود بتزويد المراسلين المعتمدين بمرافق لبث رسائل وبرامج اخبارية عن أعمال اﻷمم المتحدة.
    No obstante, mantener la paz no es tarea fácil y unos 1,2 millones de desplazados internos siguen viviendo en condiciones precarias en campamentos superpoblados con escaso acceso a servicios básicos. UN ورغم ذلك، يشكل ضمان الأمن أحد التحديات، وما زال حوالي 1.2 مليون من المشردين داخليا يعانون من ظروف معيشية قاسية في المخيمات المكتظة التي لا تتوافر فيها فرص الوصول إلى الخدمات الرئيسية إلا بشكل محدود.
    Se parte del supuesto de que los viajes serán escasos con respecto al Fiscal, el Fiscal Adjunto y otros funcionarios de la Fiscalía. UN 145 - من المفترض أنه سيلزم السفر بشكل محدود بالنسبة للمدعي العام ونائب المدعي العام وسائر الموظفين في مكتب المدعي العام.
    En cierta medida, el Banco Nacional ha participado en el mercado de divisas como comprador de dólares. UN واشترك المصرف الوطني بشكل محدود في سوق النقد كمشتر للدولارات.
    Los datos relacionados con otras vías de exposición distintas de la oral son limitados. UN والبيانات المتصلة بغير مسار التعرض الفموي متاحة بشكل محدود.
    La participación de muchos pueblos indígenas en el parlamento, las estructuras de gobernanza y los procesos de adopción de decisiones nacionales es muy escasa o inexistente. UN ثم إن شعوبا أصلية كثيرة إما لا تشارك في البرلمان وهياكل الإدارة والإجراءات الوطنية لاتخاذ القرارات، أو تشارك فيها بشكل محدود جدا.
    La disponibilidad de morfina por vía oral y de personal con formación en atención paliativa es limitada en muchos países de ingresos bajos y medianos, pese a que esos servicios pueden prestarse con un bajo costo. UN ولا تتوفر مادة المورفين الفموي ولا الموظفين المدربين على الرعاية المسكنة للألم إلا بشكل محدود في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، حتى وإن كان من الممكن توفير هذه الخدمات بتكلفة منخفضة.
    Ya no podremos contar, o sólo en pequeña medida, con una ampliación de la superficie cultivable. UN ولم يعد كافيا، الاعتماد على توسيع الأراضي الزراعية إلا بشكل محدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد