ويكيبيديا

    "بشكل مصطنع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • artificialmente
        
    • manera artificial
        
    • artificial de
        
    • forma artificial
        
    La situación de la prensa diaria evidentemente demuestra en la forma más palpable el bloqueo informativo de los rusos étnicos creado artificialmente en la República. UN أما حالة الصحافة الدورية فهي تشهد بصورة أشد جلاء على الحصار اﻹعلامي المفروض بشكل مصطنع على اﻹثنية الروسية في استونيا.
    No se debería prolongar artificialmente el debate sobre este tema. UN ويجب ألا نطيل مناقشة هذه المسألة بشكل مصطنع.
    Un solo informe amplio sería más coherente que una serie de informes distintos separados artificialmente. UN فالتقرير الوحيد الشامل يمكن أن يكون أكثر تماسكاً من تقرير يقسم بشكل مصطنع إلى تقارير مختلفة.
    Las organizaciones destacaron que el proyecto de ley ampliaba de manera artificial la definición de “acción militar”, con lo cual el Estado quedaba eximido de responsabilidad por los daños que sufriera la población civil. UN ولاحظت هذه المنظمات أن القانون المقترح يوسع بشكل مصطنع من نطاق تعريف " العمل العسكري " ، مما يؤدي إلى إعفاء الدولة من المسؤولية عن الضرر الذي أصاب المدنيين.
    Según algunos autores, los precios artificialmente bajos del agua causan problemas, sobre todo en los países en desarrollo. UN ووفقاً لما ذكره البعض، فإن اسعار المياه المنخفضة بشكل مصطنع تسبب مشاكل، ولا سيما في البلدان النامية.
    Tal vez también necesiten que les recordemos que nuestras fronteras fueron creadas artificialmente por las Potencias coloniales, sin tener en cuenta los deseos de nuestro pueblo. UN وقد يحتاجون أيضا إلى من يذكرهم بأن حدودنا قد حددتها الدول الاستعمارية بشكل مصطنع دونما مراعاة لرغبات شعوبنا.
    Además, también partimos del hecho de que nuestros parámetros de seguridad no pueden quedar confinados a una región definida artificialmente. UN علاوة على ذلك، نحن ننطلق أيضا من حقيقة أنه لا يمكن قصر أبعادنا الأمنية على منطقة محددة بشكل مصطنع.
    En todo caso, en el conflicto de que se trata da la impresión de que uno de ellos se sobrepone artificialmente al otro. UN وعلى كل حال، فإن الحالة قيد النظر، تعطي الانطباع بأن هذين الأمرين يتداخلان فيما بينهما بشكل مصطنع.
    Es posible avanzar de inmediato cuando la libre interacción entre la oferta y la demanda se limita artificialmente. UN وإحراز تقدم فوري في هذا الشأن ممكن لدى تقييد التفاعل الحر بين العرض والطلب بشكل مصطنع.
    Sin embargo, ni la democracia ni el Estado de derecho pueden imponerse artificialmente desde el exterior. UN إلا أنه لا الديمقراطية ولا سيادة القانون يمكن فرضها من الخارج بشكل مصطنع.
    Permitió a los dirigentes extranjeros acentuar artificialmente y manipular nuestras divisiones. UN فقد سمح ذلك للزعماء الأجانب بالتشديد بشكل مصطنع على انقساماتنا واستغلالها.
    Cabe señalar que los primeros en abandonar la aldea de Jodzali, convertida en ciudad, fueron los inmigrantes recientes, sobre todo turcos mesjetios de Uzbekistán, que habían sido trasladados artificialmente al lugar. UN وينبغي أن نشير إلى أن خوجالي، التي تحولت إلى مدينة، غادرها المهاجرون الجدد الذين تم نقلهم بشكل مصطنع إليها، وغادرها بصورة رئيسية الأتراك المسخِت من أوزبكستان.
    Así que aquí estamos tratando de hacer artificialmente una asociación entre la memoria de la caja azul y los choques en el pie. TED فنحن هنا نحاول أن نربط بشكل مصطنع بين ذاكرة الصندوق الأزرق و الصعقات الكهربائية للأقدام.
    El plan era comprar las acciones baratas, inflar artificialmente el valor y venderlas a clientes incautos antes de que se desplomasen. Open Subtitles الخطه كانت شراء اسهم رخيصه, بشكل مصطنع تضخيم القيمة , و بيعها ليطمئن العملاء قبل ان يصدمهم.
    Lo característico de ti es tu burdo, si no artificialmente exagerado, sentido de integridad moral. Open Subtitles التمركز حول نفسكِ هو ما فضحكِ إن لم يكن مضخمة بشكل مصطنع فهناك نزاهة أخلاقية
    En especial le preocupan los casos en que el Estado sucesor adopta una ley de ciudadanía que permite extender artificialmente su ciudadanía a ciudadanos de otros Estados que acaban de lograr su independencia. UN ومما يثير القلق بوجه خاص الحالات التي تقوم فيها دولة خلـف باعتماد قانون للجنسية يشمل بشكل مصطنع تجنيس مواطني دول أخرى حديثة الاستقلال بجنسيتها.
    Sin embargo, no se pueden superar las diferencias de opinión existentes forzando el debate ni precipitándose artificialmente hacia la búsqueda inevitablemente compleja del consenso. UN إلا أن الاختلافات القائمة في الرأي لا يمكن التغلب عليها بدفع المناقشة أو التعجيل بشكل مصطنع بالسعي إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء الذي هو سعي معقد بالضرورة.
    Cualquier solución impuesta de manera artificial que no resulte mutuamente aceptable para las dos naciones que están presentes en la isla y para los países garantes, está condenada a originar una grave crisis. UN إن أي حل يفرض بشكل مصطنع ولا يحظى بقبول متبادل من الأمَّتين الموجودتين في الجزيرة ومن البلدان الضامنة سيؤدي إلى نشوء أزمة عنيفة.
    Por esa razón, consideramos que no es realista incrementar de manera artificial el ritmo del desarme nuclear o exigir la imposición de calendarios y plazos rígidos. UN ولذلك، نعتبر أنه من غير الواقعي أن تتم زيادة سرعة نزع السلاح النووي بشكل مصطنع أو المطالبة بفرض جداول زمنية ومواعيد نهائية صارمة.
    Esto podría deberse a una disminución artificial de los precios de los alimentos causada por la importación de alimentos básicos subvencionados de los países desarrollados. UN وقد يعزى ذلك إلى تدني أسعار الغذاء بشكل مصطنع بسبب استيراد محاصيل مدعمة من البلدان المتقدمة.
    La relación sesgada de forma artificial entre los sexos puede contribuir al empeoramiento económico a largo plazo, dado que hay muchos países que se enfrentan a descensos preocupantes en las tasas de natalidad, una tendencia que da lugar a poblaciones envejecidas y a la disminución de la fuerza de trabajo. UN ويمكن للنسب المختلة بين الجنسين بشكل مصطنع أن تساهم في حالات الركود الاقتصادي الطويل الأمد، نظراً لأن العديد من البلدان يواجه انخفاضاً مقلقاً في معدلات المواليد، وهو اتجاه يؤدي إلى شيخوخة السكان ونضوب القوى العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد