ويكيبيديا

    "بشكل ملحوظ في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • considerablemente en
        
    • notablemente en
        
    • significativamente en
        
    • considerablemente a
        
    • significativamente a
        
    • notablemente a
        
    • espectacularmente en
        
    • considerablemente al
        
    • ausente en
        
    • en gran medida a
        
    • considerablemente el
        
    El uso de minas antipersonal se ha reducido considerablemente en los últimos años. UN فقد انخفض استعمال الألغام المضادة للأفراد بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة.
    Con el hundimiento de la producción, el número de despidos ha aumentado considerablemente en la región. UN ومع انهيار النواتج، زادت حالات تسريح العمال بشكل ملحوظ في المنطقة.
    La tasa de mortalidad de los niños menores de cinco años disminuyó notablemente en todos los países de la región. UN فقد انخفضت بشكل ملحوظ في جميع بلدان المنطقة معدلات الوفيات بين اﻷطفال دون سن الخامسة.
    Las Naciones Unidas y sus órganos también han contribuido significativamente en las operaciones relativas al desminado en Centroamérica. UN وتسهم اﻷمم المتحدة المتحدة ووكالاتـها أيضا بشكل ملحوظ في عمليات إزالة اﻷلغــام في أمريــكا الوسطى.
    Las organizaciones no gubernamentles han ayudado considerablemente a Nigeria a alcanzar los principales logros en la esfera de los derechos humanos; así pues, conviene que se aliente y facilite su labor. UN كما ساهمت أنشطة المنظمات غير الحكومية بشكل ملحوظ في تحقيق أهم الخطوات التي قطعت في مجال حقوق اﻹنسان في بلده، وينبغي تشجيع أعمال هذه المنظمات وتسهيلها.
    En muchos de ellos, un apoyo dirigido a la transferencia internacional de conocimiento podría ayudar significativamente a superar las limitaciones. UN وفي العديد من الحالات، يمكن أن يساعد النقل الدولي للمعارف بشكل ملحوظ في التغلب على هذه القيود.
    La respuesta nacional al VIH/SIDA también se ha fortalecido considerablemente en los últimos años, y se ha reorganizado el Centro Nacional de Lucha contra el SIDA. UN وقد جرى تعزيز الاستجابة الوطنية لفيروس الإيدز بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة، مع إعادة تنظيم واسعة للمركز الوطني للإيدز.
    La justicia penal internacional ha evolucionado considerablemente en los últimos años. UN فقد تطورت العدالة الجنائية الدولية بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة.
    El crecimiento mundial se desaceleró considerablemente en 2011, y es probable que en 2012 se mantenga por debajo de sus posibilidades en casi todas las regiones del mundo. UN وقد تباطأ النمو العالمي بشكل ملحوظ في عام 2011 ويُرجح أن يظل دون ما لديه من إمكانات في معظم المناطق في عام 2012.
    Sin embargo, las contribuciones disminuyeron considerablemente en 2012 y 2013. UN غير أن تلك التبرعات انخفضت بشكل ملحوظ في عامي 2012 و 2013.
    Tras la restauración del orden constitucional en Haití, el 15 de octubre de 1994, ha mejorado considerablemente en mi país la situación de los derechos humanos. UN منذ إعادة النظام الدستوري في هايتي في ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، تحسن وضع حقوق الانسان بشكل ملحوظ في بلدي.
    Los mercados de la mano de obra han cambiado notablemente en muchos países. UN وقد تغيرت أسواق العمل بشكل ملحوظ في بلدان كثيرة.
    La situación empeoró notablemente en la primavera de 1999. UN وتدهور الوضع المالي للحكومة الحالية بشكل ملحوظ في ربيع 1999.
    sobre los tipos de células. Pueden diferir notablemente en forma y tamaño. TED ويمكن أن تختلف بشكل ملحوظ في الحجم والشكل.
    Este monto anual aumentará significativamente en los próximos años. UN وسوف يرتفع هذا المعدل السنوي الآن بشكل ملحوظ في الأعوام القادمة.
    El Secretario General Adjunto dijo al Consejo que la situación de seguridad había mejorado significativamente en Somalia, sobre todo en la capital. UN وأبلغ وكيل الأمين العام المجلس أن الحالة الأمنية قد تحسنت بشكل ملحوظ في الصومال، ولا سيما في العاصمة.
    En 2011, la producción agrícola de la Federación de Rusia creció un 16,1% y aumentó significativamente en Kazajstán y Ucrania. UN وفي عام 2011، ارتفع المحصول الزراعي في الاتحاد الروسي بنسبة 16.1 في المائة وزاد بشكل ملحوظ في أوكرانيا وكازاخستان.
    El CCI y la UNCTAD deberían contribuir considerablemente a promover las inversiones y, por conducto de la ONUDI, deberían crear capacidad para planificar y evaluar las inversiones industriales. UN ويجب على مركز التجارة الدولية واﻷونكتاد أن يساهما بشكل ملحوظ في تشجيع الاستثمار، كما ينبغي بناء قدرات التخطيط للاستثمارات الصناعية وتقييمها من خلال اليونيدو.
    Si se compara con 1999, año en el que nacieron 17.533 niños, en 2000 hubo 18.180 nacidos vivos, pero en 2001 la cifra volvió a reducirse significativamente a 17.477 niños. UN وبالمقارنة بعام 1999، عندما ولد 533 17 طفلاً، فقد ولد 180 18 طفلا حيا في عام 2000، ولكن العدد هبط بشكل ملحوظ في عام 2001 إلى 477 17 طفلاً.
    Hasta el momento, el diálogo oficioso con el Comité Especial no ha contribuido notablemente a resolver el futuro político de los Territorios y, por consiguiente, el orador insta a las Potencias administradoras a que participen más activamente en los trabajos del Comité. UN وحتى اﻵن، لم يسهم الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشكل ملحوظ في حل المستقبل السياسي لﻷقاليم، ولذا فهو يهيب بالدول القائمة باﻹدارة أن تشارك على نحو أنشط في أعمال اللجنة.
    La importancia de la IED para el desarrollo ha aumentado espectacularmente en los últimos años. UN وقد ازدادت أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للتنمية بشكل ملحوظ في السنوات اﻷخيرة.
    La experiencia de Indonesia con las pequeñas y medianas empresas ha sido muy positiva, al contribuir estas considerablemente al producto interno bruto del país y a la creación de empleo. UN وكان لدى إندونيسيا تجربة إيجابية للغاية في مجال المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم، التي ساهمت بشكل ملحوظ في الناتج المحلي الإجمالي للبلد وفي إيجاد فرص العمل.
    La cuestión de la discriminación, tanto directa como indirecta, está perceptiblemente ausente en los análisis de la pobreza y en las respuestas de política para la reducción de la pobreza. En los informes sobre los ODM rara vez se analizan otros derechos de las minorías. UN وقضية التمييز، المباشر وغير المباشر، ليست موجودة بشكل ملحوظ في تحليل الفقر وفي السياسات الرامية إلى الحد من الفقر، ونادراً ما تكون مناقشة الحقوق الأخرى للأقليات واضحة في التقارير المتعلقة بالأهداف
    La aplicación de la Convención contribuye en gran medida a mejorar el imperio de la ley promueve un clima en el que no se toleran las violaciones de los derechos de la mujer. UN وتنفيذ الاتفاقية يسهم بشكل ملحوظ في تعزيز حكم القانون ويشجع على إيجاد مناخ لا يُتَسامح فيه مع انتهاكات حقوق المرأة.
    Así queda de manifiesto en los asuntos citados anteriormente y en el hecho de que en los últimos años ha aumentado considerablemente el número de acuerdos bilaterales de cooperación. UN وتدل على ذلك الحالات المشار إليها أعلاه كما يدل على ذلك ارتفاع عدد اتفاقات التعاون الثنائي بشكل ملحوظ في اﻷعوام اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد