Pese a ello, no cabe duda de que los ingresos de las Forces Nouvelles se han reducido considerablemente desde 2010. D. Transit Interarmées | UN | إلا أنه حتى مع اتخاذ هذه التدابير، من الواضح أن إيرادات القوات الجديدة قد انخفضت بشكل ملحوظ منذ عام 2010. |
La población carcelaria ha aumentado considerablemente desde 1997, y muchas cárceles tienen problemas de hacinamiento. | UN | وقد ارتفع عدد السجناء بشكل ملحوظ منذ عام ١٩٩٧. وتواجه عدة سجون مشاكل الاكتظاظ. |
Observa que la situación de los derechos humanos en Punjab ha mejorado considerablemente desde el final de la insurrección sikh. | UN | وتلاحظ أن وضع حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسن بشكل ملحوظ منذ انتهاء انتفاضة السيخ. |
Se dijo que aunque la asistencia oficial para el desarrollo había aumentado significativamente desde Monterrey, era necesario interpretar las cifras con precaución, ya que incluían la cancelación de deuda, la asistencia técnica y la asistencia humanitaria. | UN | وذكر بعضهم أن المساعدة الإنمائية الرسمية وإن كانت زادت بشكل ملحوظ منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، فمن الضروري توخي الحذر عند تفسير الأرقام إذ أنها تشمل إلغاء الديون والمساعدة التقنية والمساعدة الإنسانية. |
La seguridad nuclear ha mejorado significativamente desde el golpe de Chernobyl, en 1986, pero el riesgo de accidentes nunca puede eliminarse por completo. | UN | لقد تحسنت السلامة النووية بشكل ملحوظ منذ صدمة تشرنوبيل عام 1986، ولكن خطر وقوع حوادث لا يمكن التخلص منه أبدا بشكل تام. |
La producción y el comercio de ganado han disminuido notablemente desde 1967. | UN | وانخفض الإنتاج من الحيوانات الحية و تجارتها بشكل ملحوظ منذ عام 1967. |
Observa que la situación de los derechos humanos en Punjab ha mejorado considerablemente desde el final de la insurrección sikh. | UN | وتلاحظ أن وضع حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسن بشكل ملحوظ منذ انتهاء انتفاضة السيخ. |
Las normas y los criterios relativos al estado de derecho y la justicia de transición han evolucionado considerablemente desde mediados de la década de 1990. | UN | لقد تطورت قواعد ومعايير سيادة القانون والعدالة الانتقالية بشكل ملحوظ منذ منتصف تسعينات القرن الماضي. |
70. La proporción de mujeres que adquieren el VIH ha aumentado considerablemente desde el inicio de la pandemia. | UN | 70- وارتفعت نسبة النساء اللاتي يصبن بفيروس نقص المناعة البشرية بشكل ملحوظ منذ بداية الوباء. |
Mientras que el 50% de las mujeres y los hombres practicaban deporte al menos una vez a la semana en 1990, éste se ha reducido considerablemente desde entonces. | UN | ففي الوقت الذي كان يمارس فيه 50 في المائة من الرجال والنساء رياضة للياقة البدنيـة مرة في الأسبوع على الأقل سنة 1990، انخفض عددهم بشكل ملحوظ منذ ذلك الحين. |
El papel y la importancia de los grupos importantes en la aplicación del capítulo 36 aumentó considerablemente desde la Conferencia de Río. | UN | 20 - وازدادت أهمية المجموعات الرئيسية ودورها في تنفيذ الفصل 36 بشكل ملحوظ منذ المؤتمر. |
El mundo ha cambiado considerablemente desde que se fundaran las Naciones Unidas, y nuestra Organización debe cambiar en consecuencia para poder responder plena y eficazmente a las expectativas de nuestras naciones. | UN | لقد تغير العالم بشكل ملحوظ منذ إنشاء الأمم المتحدة، ويجب على المنظمة أن تتغير وفقا لذلك كي تتمكن وبشكل كامل وفعال من الاستجابة لتطلعات أممنا. |
La situación general en Darfur ha mejorado considerablemente desde la firma del comunicado conjunto el 3 de julio de 2004. | UN | 23 - لقد تحسنت الحالة العامة في دارفور بشكل ملحوظ منذ التوقيع على البيان المشترك في 3 تموز/يوليه 2004. |
La influencia de la sociedad civil ha aumentado considerablemente desde 1998. | UN | 128 - وقد تزايد نفوذ المجتمع المدني بشكل ملحوظ منذ عام 1998. |
Sin embargo, oficiales de las fuerzas armadas congoleñas reconocen que las operaciones contra las FDLR han disminuido considerablemente desde el estallido de la rebelión del M23, ya que están tratando de evitar una sobrecarga de su capacidad. | UN | ومع ذلك، يقر ضباط القوات المسلحة الكونغولية بأن العمليات التي تستهدف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا قد خفت بشكل ملحوظ منذ اندلاع تمرد حركة 23 آذار/مارس، لأنهم يسعون إلى تفادي إرهاق أنفسهم. |
Sin embargo, el número de mujeres víctimas de violencia doméstica no ha disminuido significativamente desde la introducción de la ley. | UN | ومع ذلك، لم ينخفض عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي بشكل ملحوظ منذ تطبيق القانون. |
El cricket está basado en una serie de reglas y estas no se han alterado significativamente desde 1800. | Open Subtitles | الكريكيت تستند على مجموعة من القواعد وأنها لم تتغير بشكل ملحوظ منذ عام 1800. |
Según datos parciales, la violación se produce con mayor frecuencia en el entorno doméstico, los casos de violaciones colectivas han disminuido significativamente desde 2005 y han permanecido constantes desde 2007, y aproximadamente la mitad de las víctimas de las violaciones son menores de edad. | UN | وتشير بيانات جزئية إلى أن الاغتصاب يقع في أغلب الأحيان في بيئات منزلية؛ وأن حالات الاغتصاب الجماعي انخفضت بشكل ملحوظ منذ عام 2005 وظلت ثابتة منذ عام 2007؛ وبلغت نسبة القاصرات من بين جميع ضحايا الاغتصاب زهاء النصف. |
Las características de las violaciones de los derechos humanos ha cambiado notablemente desde principios de 2005. | UN | وتغير نمط انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور بشكل ملحوظ منذ أوائل عام 2005. |
El entorno de la seguridad internacional ha cambiado notablemente desde el fin de la guerra fría. | UN | وقد تغيرت البيئة الأمنية الدولية بشكل ملحوظ منذ نهاية الحرب الباردة. |
Se ha propuesto que la prestación especial que recibe el Presidente aumente de 15.000 a 25.000 dólares, o un 15% del sueldo, puesto que el volumen de causas examinadas por la Corte ha aumentado de forma significativa desde 1986, año en el que se fijó la prestación por última vez, mientras que otros elementos de la remuneración han aumentado. | UN | واقتُرح بأنه ينبغي رفع البدل الخاص بالرئيس من 000 15 دولار إلى 000 25 دولار، أو بنسبة 15 في المائة من المرتب، نظرا لأن حجم القضايا التي تستعرضها المحكمة قد ازداد بشكل ملحوظ منذ عام 1986، عندما جرى تثبيت البدل الخاص لآخر مرة، في حين زادت جوانب الأجر الأخرى. |
Sin embargo, la capacidad de observación de las Naciones Unidas había disminuido apreciablemente desde la salida de la MINURCAT. | UN | بيد أنّ قدرة الأمم المتحدة على المراقبة تقلصت بشكل ملحوظ منذ مغادرة البعثة. |