ويكيبيديا

    "بشكل واضح أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • claramente que
        
    • con claridad que
        
    • primer lugar manifiestamente
        
    • claramente de manifiesto que
        
    El debate de Jamaica demuestra claramente que los Estados con directrices ambientales estrictas ya no suscriben el principio de patrimonio natural de la humanidad. UN وقد بينت المناقشــة فــي جامايكا بشكل واضح أن الدول ذات التوجهات البيئية الصارمة لم تعد تؤيد مبدأ المشاع العالمي.
    Las deliberaciones y conclusiones de las Conferencias demuestran claramente que las razones del actual estancamiento de las negociaciones sobre el comercio no son simplemente técnicas, sino profundamente políticas. UN وقد أثبتت المناقشات والاستنتاجات في المؤتمرات بشكل واضح أن أسباب المأزق الحالي في المفاوضات التجارية ليست بالبساطة أسباباً تقنية بل هي في عمقها سياسية.
    De hecho, el hecho de que tratáramos de llegar a un texto conciliatorio demostró claramente que existe una diferencia fundamental en la manera en que entendemos determinados artículos y disposiciones de la Convención. UN والواقع أن البحث عن لغة توافقية أظهر بشكل واضح أن هناك فجوة أساسية في رؤيتنا لبعض مواد وأحكام الاتفاقية.
    Demuestran claramente que el ritmo del avance hacia dicho objetivo ha sido notablemente lento, incluso marginal. UN وهو يبين بشكل واضح أن وتيرة التقدم نحو هدف تكافؤ الجنسين بطيئة بشكل ملحوظ، إن لم نقل هامشية.
    Todos estos hechos muestran con claridad que el Gobierno tiene una firme política de comunicación de informaciones al extranjero. UN وتبين هذه الحقائق بشكل واضح أن الحكومة ناشطة في ارسال المعلومات إلى الخارج.
    La comunicación presentada al Comité para su examen está en primer lugar manifiestamente desprovista de fundamento debido a la falta flagrante de pruebas que demuestren que los autores corren riesgo personal de sufrir represalias en México. UN ويتبين بشكل واضح أن البلاغ المعروض على اللجنة عديم السند نظراً للنقص الواضح في الأدلة التي تثبت أن أصحاب الشكوى معرضون شخصياً للانتقام في المكسيك.
    Los términos del legado definen claramente que toda citación empariente de carácter dudoso de actividades ilegales, es un motivo de revocación. Open Subtitles شروط الوصية تحدد بشكل واضح أن أيّ خروج أو تعدي لشخص ما تحت دائرة الشك
    Los términos del contrato estipulan claramente que a Watergate no se le dedicará más del 25% del tiempo. Open Subtitles بنود العقد تشترط بشكل واضح أن "ووترجيت" ستحتل نسبة 25 بالمئة من الوقت كحد أقصى
    Su reporte muestra claramente que esa compañía de pesticidas ha envenenado este río. Open Subtitles ويبين التقرير الخاص بك بشكل واضح أن هذه شركة المبيدات .. ..سمم هذا النهر.
    Las negociaciones en Viena han demostrado claramente que los mecanismos actuales para aplicar los instrumentos de derechos humanos existentes en la actualidad no son eficaces y que se precisan muchas mejoras, especialmente respecto a los derechos de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas. UN إن المفاوضات التي جرت في فيينا أظهرت بشكل واضح أن اﻵليات الحالية لتنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان الحالية ليست فعالة، وإنه ينبغي إدخال تحسينات كثيرة، وخاصة في مجال حقوق اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية.
    Se propuso incluir una nota de pie de página en el texto consolidado de la Ley Modelo para indicar claramente que seguía existiendo y seguía estando disponible la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras para los Estados que desearan aprobar legislación limitada a los bienes y las obras. UN وقُدم اقتراح بإدراج حاشية في النص الموحد للقانون النموذجي تبين بشكل واضح أن القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات لا يزال موجودا ومتاحا للدول التي ترغب في سن تشريعات مقصورة على السلع والانشاءات.
    No obstante, algunos Estados miembros del OIEA, que estimaban claramente que el Comité y el OIEA tenían funciones complementarias provechosas, estaban menos preocupados sobre el potencial de duplicidad que sobre la independencia del Comité. UN بيد أن بعض الدول اﻷعضاء في الوكالة، التي رأت بشكل واضح أن للجنة والوكالة وظائف مكملة مفيدة، كان انشغالها فيما يتعلق باحتمال الازدواج أقل من انشغالها باستقلال اللجنة.
    Tampoco se demostró claramente que la policía nigeriana siguiera buscando al autor ni que la orden de detención que proporcionó como prueba fuese un documento auténtico. UN وعلاوة على ذلك، لم يثبت بشكل واضح أن مقدم البلاغ لا يزال مطلوبا من قبل الشرطة النيجيرية أو أن أمر الاعتقال الذي تقدم به وثيقة أصلية.
    Los postores estarían dispuestos a aceptar esta condición si entendieran claramente que la solicitud de presentación de propuestas es para un contrato de suministro en función de las necesidades. UN وسوف يرغب مقدمو العطاءات في قبول هذا الشرط إذا فهموا بشكل واضح أن عملية طلب تقديم العروض تتوخى إبرام عقد لتوفير الاحتياجات.
    La interpretación de los hechos revela claramente que el Gobierno de Kinshasa supone prácticamente el único obstáculo a la paz en la República Democrática del Congo y en el conjunto de la región de los Grandes Lagos. UN وعند النظر إلى الأحداث يتبين بشكل واضح أن حكومة كينشاسا تشكل عمليا العقبة الوحيدة أمام السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي مجمل منطقة البحيرات الكبرى.
    Las recientes tragedias y ataques contra objetivos civiles en diversas partes del mundo han probado claramente que los terroristas están preparados para llegar a los máximos extremos con el fin de causar el máximo daño e infligir el máximo sufrimiento. UN وقد أثبتت المآسي والهجمات الأخيرة التي استهدفت المدنيين في مختلف بقاع العالم بشكل واضح أن الإرهابيين مستعدون للذهاب إلى أقصى الحدود سعياً إلى إيقاع أبلغ الأضرار وإنزال أشد المعاناة.
    En el documento se ilustra claramente que los países en desarrollo, donde el número de muertes y traumatismos causados por accidentes de tránsito es sumamente alto, poseen una capacidad limitada para aplicar las medidas necesarias a fin de mejorar la seguridad vial dentro de sus fronteras. UN ويُتبين بشكل واضح أن البلدان النامية، حيث الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور عالية جدا، لا تمتلك القدرات الكافية لتنفيذ التدابير الضرورية الرامية إلى تعزيز السلامة على الطرق داخل حدودها.
    Incluso la Declaración Universal de Derechos Humanos afirma claramente que, al ejercitar sus derechos y libertades, la persona estará (solamente) sujeta a las limitaciones establecidas por la ley. UN وقالت إنه حتى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يذكر بشكل واضح أن الناس يخضعون في ممارسة هذه الحقوق للقيود التي ينص عليها القانون.
    Deberá entenderse claramente que los resultados del examen amplio no constituyen una conclusión anticipada. UN 23 - وينبغي أن يكون مفهوما بشكل واضح أن نتائج الاستعراض الشامل ليست استنتاجا مفروغا من أمره.
    Nuestras experiencias durante la pasada década han demostrado con claridad que no es posible consolidar la paz en el período inmediatamente posterior al conflicto ni mantenerla a largo plazo a menos que la población confíe en que se podrá obtener la reparación de las injusticias sufridas a través de estructuras legítimas encargadas del arreglo pacífico de las controversias y la correcta administración de justicia. UN وقد أظهرت تجربتنا في العقد الماضي بشكل واضح أن توطيد أركان السلام في فترة ما بعد الصراع مباشرة، فضلا عن صون السلام في الأجل الطويل، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا كان السكان على ثقة من إمكان كشف المظالم عن طريق الهياكل الشرعية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وإقامة العدل بشكل منصف.
    La comunicación presentada al Comité para su examen está en primer lugar manifiestamente desprovista de fundamento debido a la falta flagrante de pruebas que demuestren que los autores corren riesgo personal de sufrir represalias en México. UN ويتبين بشكل واضح أن البلاغ المعروض على اللجنة عديم السند نظراً للنقص الواضح في الأدلة التي تثبت أن أصحاب الشكوى معرضون شخصياً للانتقام في المكسيك.
    Los estudios realizados tanto en Nigeria como en Côte d ' Ivoire ponían claramente de manifiesto que la tasa de abortos tiende a ser mucho más baja en las zonas rurales y pobres. Características demográficas UN وبينت الاستقصاءات التي أُجريت في نيجيريا وكوت ديفوار بشكل واضح أن معدلات الإجهاض أكثر انخفاضا بكثير في الأرياف وفي المناطق الفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد