ويكيبيديا

    "بشكل واضح في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • claramente en
        
    • con claridad en
        
    • claramente a
        
    • expresamente en
        
    • radicaba en
        
    • claramente al
        
    • en lugar destacado al
        
    • explícitamente en
        
    • en lugar destacado en
        
    El reto que tenemos es alejarnos de eso, entender dónde está la mayoría, y que se muestra muy claramente, en esta pregunta TED التحدي الموجود الان ان نذهب بعيدا من ذلك، فهم اين توجد الغالبية، والذي يظهر بشكل واضح في هذا السؤال.
    A principios de este año, parecía que las posibilidades de negociación se habían agotado claramente en Ginebra. UN وفي وقت مبكر من هذا العام بدا أن إمكانات التفاوض قد استنفدت بشكل واضح في جنيف.
    Estas esferas de programas se reflejan claramente en los objetivos seleccionados para el marco de financiación multianual. UN وتنعكس هذه المجالات البرنامجية بشكل واضح في الغايات المختارة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Esto se señaló con claridad en la reunión de consulta sobre gestión de la deuda convocada por el PNUD en Nueva York. UN وقد طلب هذا بشكل واضح في اجتماع التشاور حول إدارة الديون الذي عقده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيويورك.
    Ese proceso contribuía claramente a que el tema de los niños tuviese un alto grado de prioridad en el programa político. UN وقد ساهمت هذه العملية بشكل واضح في إعطاء درجة عالية من اﻷولوية لﻷطفال على جدول اﻷعمال السياسي.
    No obstante, preocupa al Comité que esta responsabilidad no se enuncie expresamente en la legislación y que solo se haya aplicado en relación con el empleo, principalmente en beneficio de las empresas comerciales involucradas. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لكون هذه المسؤولية غير مجسدة بشكل واضح في القانون ولكونها لم تطبق إلا فيما يتعلق بالعمالة وعلى الأغلب لمصلحة مؤسسات الأعمال التجارية ذات الصلة.
    No obstante, concuerda en que es necesario distinguir claramente en cada caso entre los dos conceptos de derecho internacional privado que recoge la Convención. UN بيد أنه يتفق على أن هناك حاجة للتمييز بشكل واضح في كل حالة بين مفهومي القانون الدولي الخاص المنصوص عليهما في الاتفاقية.
    Hemos tratado de indicarlo muy claramente en nuestras consultas, y esperamos que no haya sorpresa alguna. UN ولقد حاولنا الإشارة إلى ذلك بشكل واضح في مشاوراتنا ونأمل ألا تجدوا أية مفاجآت.
    La necesidad y las posibilidades de potenciar el apoyo para la asistencia técnica y la creación de capacidad se enunciaron claramente en el párrafo 21 de la Declaración de Doha, y esto debía respetarse estrictamente. UN وقال إن الحاجة إلى تعزيز الدعم للمساعدة التقنية وبناء القدرات، ونطاق هذا التعزيز، قد وردا بشكل واضح في الفقرة 21 من إعلان الدوحة، وإنه ينبغي التقيد بذلك على نحو دقيق.
    La vulnerabilidad de las comunidades de los montes marinos y la preocupación por su protección han sido subrayadas claramente en años recientes en debates relativos a los métodos de pesca destructivos utilizados en los montes marinos. UN وهشاشة مجمعات الأحياء في مناطق الجبال البحرية والقلق بشأن حمايتها قد سُلط الضوء عليهما بشكل واضح في السنوات الأخيرة من خلال المناقشات المتعلقة بطرق صيد السمك المدمرة في الجبال البحرية.
    La representatividad y la participación equitativa deben reflejarse claramente en la composición del Consejo de Seguridad. UN ويجب أن يتجلى التمثيل والمشاركة العادلة بشكل واضح في تكوين مجلس الأمن.
    Además, deberían reflejarse claramente en otras partes del plan tanto el papel de promoción como las asociaciones en sectores determinados. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن تتجلى الدعوة والشراكات على حد سواء في القطاعات المحددة بشكل واضح في أجزاء الخطة الأخرى.
    Además, deberían reflejarse claramente en otras partes del plan tanto el papel de promoción como las asociaciones en sectores determinados. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للدعوة والشراكات على حد سواء في القطاعات المحددة أن تتجلى بشكل واضح في أجزاء الخطة الأخرى.
    Se lamentó que esa opinión no se hubiese recogido claramente en el informe del Secretario General. UN وأُعرب عن الأسف لعدم تضمين هذا الرأي بشكل واضح في تقرير الأمين العام.
    Las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por Israel indicadas claramente en su declaración anterior constan en acta en otros foros de la Organización. UN وقال إن الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الإنساني الدولي المبيَّنة بشكل واضح في بيانه السابق مسجَّلة في عدة محافل أخرى داخل المنظمة.
    A juicio de la Comisión, esos gastos deberían precisarse y justificarse con claridad en las estimaciones del proyecto de presupuesto. UN ويتمثل رأي اللجنة في أنه ينبغي تحديد هذه المصروفات ومبرراتها بشكل واضح في التقديرات المقترحة.
    La causa del trastorno no fue determinada con claridad en la investigación judicial, pese a las numerosas pericias médicas llevadas a cabo. UN ولم يحدد سبب هذا الاضطراب بشكل واضح في التحقيق القضائي، بالرغم من الفحوص الطبية العديدة التي أجريت.
    Los funcionarios de inscripción dirigían con firmeza la organización del proceso y, en varios casos observados, los supervisores de inscripción tenían experiencia en la organización de elecciones, lo cual contribuyó claramente a la profesionalidad con que se llevó a cabo la inscripción en los lugares correspondientes. UN وكان موظفو التسجيل ينظمون العملية بحزم وكان لدى المشرفين على التسجيل، في عدد من الحالات التي جرت مراقبتها، خبرة بتنظيم الانتخابات، مما أسهم بشكل واضح في سير عملية التسجيل بطريقة اختصاصية في مواقعهم.
    Así ha sido interpretado por la comunidad internacional y reflejado y expuesto expresamente en el caso específico de las Islas Malvinas en la resolución 31/49 de la Asamblea General, de 1º de diciembre de 1976, que dice: UN هذا هو تفسير المجتمع الدولي لهذه الحالة وقد ورد هذا بشكل واضح في قضية جزر مالفيناس في قرار الجمعية العامة ٣١/٤٩ المؤرخ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٦، فالجمعية العامة
    Se refirió a las tareas que el Comité tenía ante sí durante la semana e instó a los miembros a que asegurasen que, al aplicar los criterios establecidos en el Convenio a los productos químicos que tenían ante sí, la base de las decisiones radicaba en los argumentos de justificación elaborados, a fin de informar a los que no pudiesen participar y también a la Conferencia de las Partes en su quinta reunión. UN وتحدث عن المهام التي تنتظر اللجنة خلال الأسبوع، وحث الأعضاء، عند تطبيق المعايير الواردة في الاتفاقية على المواد الكيميائية المعروضة أمامهم، على ضمان بيان الأساس الذي تستند إليه المقررات بشكل واضح في السند المنطقي المقدم، لإحاطة أولئك الذين لم يتمكنوا من المشاركة وكذلك مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس.
    Algunas cuestiones de medición relacionadas con el comercio o bien abarcan el comercio tanto de mercancías como de servicios o no corresponden claramente al ámbito de competencia de ninguno de los dos equipos de tareas. UN وهناك عدد من مسائل القياس المتصلة بالتجارة، التي إما أن تكون شاملة لقطاعات مشتركة بين التجارة في البضائع والتجارة في الخدمات، أو لا تكون مندرجة بشكل واضح في مجال اختصاص أي من فرقتي العمل.
    Indicar en lugar destacado al comienzo del documento que la actividad se llevó a cabo en cumplimiento de una decisión del Plenario, pero que esa decisión no constituye respaldo ni aprobación alguna del Plenario de las minutas ni de cualquier recomendación o conclusión que contengan. UN (ه) تشير بشكل واضح في بداية الوثيقة إلى أن هذا النشاط قد عُقِد عملاً بقرار الاجتماع العام إلا أن ذلك القرار لا يعني تأييد الاجتماع العام أو موافقته على الإجراءات أو على أي توصيات أو استنتاجات واردة في الوثيقة.
    La protección de los defensores de los derechos humanos debe incluirse explícitamente en el mandato de estas instituciones. UN ويجب أن تكون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان مشمولة بشكل واضح في ولاية هذه المؤسسات.
    Los nombres de todos los copresidentes de informes se reconocerán en lugar destacado en los informes en cuya preparación hayan participado. UN وتدون أسماء جميع الرؤساء المشاركين المعنيين بالتقرير بشكل واضح في التقارير التي شاركوا في إعدادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد