Las empresas manufactureras africanas son demasiado pequeñas para competir en sus exportaciones con empresas mucho mayores de otras regiones en desarrollo. | UN | فالشركات الصناعية الأفريقية أصغر حجماً بكثير من أن تنافس بصادراتها شركات أكبر بكثير منها في البلدان النامية الأخرى. |
Para ofrecer mejores oportunidades comerciales a los países en desarrollo es necesario mejorar el acceso a los mercados para sus exportaciones de productos agrícolas y manufacturados. | UN | وينبغي أن يشمل تحسين الفرص التجارية للبلدان النامية تحسين الوصول إلى الأسواق بصادراتها الزراعية والتصنيعية. |
También se deben adoptar medidas para aumentar las inversiones nacionales en las empresas existentes a fin de favorecer su crecimiento y el aumento de sus exportaciones. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لزيادة الاستثمار المحلي في الشركات القائمة لكي يتسنى لهذه الشركات أن تنمو وتنهض بصادراتها. |
En ese contexto, el orador instó a indexar el reembolso de la deuda de esos países a las variaciones de sus exportaciones y de sus relaciones de intercambio. | UN | ودعا في هذا السياق إلى وضع مؤشر يربط تسديد ديون هذه البلدان بصادراتها وإلى تغيير شروط التبادل التجاري. |
Presentó la experiencia de Jamaica en la recolección de recursos genéticos marinos, sus políticas nacionales en la materia, sobre todo en lo referente a su exportación, y sus programas e instituciones. | UN | وقدمت المديرة خبرة جامايكا في جمع الموارد الجينية البحرية، وسياساتها الوطنية ذات الصلة وبشكل رئيسي فيما يتعلق بصادراتها وبرامجها ومؤسساتها. |
Para promover la transparencia y la adhesión de todos los Estados a semejante prohibición, la India exhorta a todos los países en cuestión a que consideren la posibilidad de hacer declaraciones sobre sus exportaciones de minas durante los cinco últimos años. | UN | وقصد تعزيز الشفافية وتشجيع انضمام جميع الدول لمثل هذا الحظر، تحث الهند جميع البلدان المعنية على التفكير في التصريح بصادراتها من اﻷلغام خلال اﻷعوام الخمسة الماضية. |
En el Programa se destacó la necesidad de que hubiese avances paralelos en cuanto a la creación de instituciones, el desarrollo del sector de las exportaciones y la concesión, por los países e instituciones que colaboran al desarrollo de los PMA, de asistencia para la promoción y diversificación de sus exportaciones. | UN | ويبرز البرنامج الحاجة إلى إحراز تقدم مواز في بناء المؤسسات، وتطوير قطاع التصدير والمساعدة اﻹنمائية التي يقدمها الشركاء لمعاونة هذه البلدان في النهوض بصادراتها وتنويعها. |
Debido a que las normas ambientales que se están imponiendo en el mundo desarrollado son cada vez más estrictas, los países de África se ven obligados a cumplir normas ambientales más rigurosas para que sus exportaciones tengan acceso a los mercados. | UN | ومع تزايد صرامة القواعد البيئية التي يفرضها العالم المتقدم النمو، ستضطر البلدان اﻷفريقية إلى استيفاء معايير بيئية أعلى مستوى لكي يكون بمقدورها الوصول بصادراتها إلى اﻷسواق العالمية. |
El primer paso consistirá en que los Estados elaboren y acuerden mecanismos encaminados a proporcionar al Secretario General de las Naciones Unidas información relativa a sus exportaciones e importaciones de armas pequeñas y ligeras. | UN | وسوف تتمثل الخطوة الأولى التي ستتخذها الدول في وضع واعتماد آليات لتزويد الأمين العام للأمم المتحدة بمعلومات تتعلق بصادراتها ووارداتها من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La Conferencia exhorta a todos los Estados partes a que se aseguren de que sus exportaciones de elementos nucleares de doble uso a los Estados que no sean partes en el Tratado no contribuyan a ningún programa de fabricación de armas nucleares. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى ضمان عدم الاستعانة بصادراتها من الأصناف النووية المزدوجة الاستعمال إلى دول غير أطراف في المعاهدة في تطوير أي برنامج من برامج الأسلحة النووية. |
Por ese motivo, la Unión Europea lamenta el fracaso de la Conferencia de Cancún, que fue una oportunidad frustrada, en particular para los países menos adelantados, de avanzar hacia el objetivo de un acceso sin impuestos ni contingentes para sus exportaciones, como se consigna en la Declaración de Doha. | UN | ولهذا السبب يأسف الاتحاد الأوروبي إزاء فشل مؤتمر كانكون الذي أدى إلى تفويت الفرصة وخاصة بالنسبة لقدرة أقل البلدان نمواً على المضي قدماً نحو هدف الوصول بصادراتها المعفاة من الرسوم والحصص إلى الأسواق على نحو ما هو مطروح في إعلان الدوحة. |
Los países en desarrollo tendían a exportar productos de un valor inferior por contenedor, por lo que los elevados costos de transporte por contenedor eran particularmente perjudiciales para sus exportaciones. | UN | وهناك نزعة لدى البلدان النامية إلى تصدير البضائع التي لها قيمة أدنى للحاوية الواحدة، الأمر الذي يعني ضمنياً أن ارتفاع تكاليف نقل الحاوية الواحدة مضر بشكل خاص بصادراتها. |
Los tres principios han constituido la política básica del Japón aplicable a sus exportaciones de armas desde que fueron aprobados por la Dieta (parlamento) en 1967. | UN | وتشكل المبادئ الثلاثة، منذ أن أُعلنت في دورة البرلمان الياباني عام 1967، أساس السياسة العامة التي تتبعها اليابان في ما يتصل بصادراتها من الأسلحة. |
En dicho párrafo se decía, en otras palabras, que, respecto de la aplicación del párrafo 2 del artículo III, la Conferencia tomaba nota de que varios proveedores de materiales nucleares habían adoptado ciertos requisitos mínimos en materia de salvaguardias del OIEA en relación con sus exportaciones de materiales nucleares a Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وقد ورد في تلك الفقرة، ما مؤداه أنه فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة ٢ من المادة الثالثة، لاحظ المؤتمر أن عددا من الموردين النوويين قد اعتمد متطلبات دنيا معينة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتصل بصادراتها النووية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
En dicho párrafo se decía, en otras palabras, que, respecto de la aplicación del párrafo 2 del artículo III, la Conferencia tomaba nota de que varios proveedores de materiales nucleares habían adoptado ciertos requisitos mínimos en materia de salvaguardias del OIEA en relación con sus exportaciones de materiales nucleares a Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وقد ورد في تلك الفقرة، ما مؤداه أنه فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة ٢ من المادة الثالثة، لاحظ المؤتمر أن عددا من الموردين النوويين قد اعتمد متطلبات دنيا معينة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتصل بصادراتها النووية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
La contribución de la comunidad internacional al desarrollo industrial de África será provechosa para todos los países, incluidos los países desarrollados, ya que una constricción del mercado perjudicaría sus exportaciones y agravaría el problema del desempleo. | UN | ١٧ - وأضاف قائلا إن مساهمة المجتمع الدولي في التنمية الصناعية ﻷفريقيا ستعود بالفائدة على كل البلدان بما في ذلك البلدان النامية، ﻷن تقلص السوق العالمية سيضر بصادراتها وسيزيد من تفاقم البطالة. |
Un experto citó el caso de China, que no había sufrido pérdidas en sus exportaciones de prendas de vestir a la Unión Europea después de que se le retiraran los beneficios del SGP para ese sector el 1º de enero de 1996. | UN | وأشار أحد الخبراء، إلى الصين قائلاً إنها لم تتكبد أية خسائر تتعلق بصادراتها من الملابس إلى الاتحاد اﻷوروبي بعد سحب المنافع التي ينطوي عليها نظام اﻷفضليات المعمم عن هذا القطاع في ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
En dicho párrafo se decía, en otras palabras, que, respecto de la aplicación del párrafo 2 del artículo III, la Conferencia tomaba nota de que varios proveedores de materiales nucleares habían adoptado ciertos requisitos mínimos en materia de salvaguardias del OIEA en relación con sus exportaciones de materiales nucleares a Estados no poseedores de armas nucleares, que no fuesen partes en el Tratado. | UN | وبعبارة أخرى ذكرت هذه الفقرة على أنه فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة 2 من المادة الثالثة، لاحظ المؤتمر أن مجموعة من موردي المواد النووية قد اعتمدت متطلبات دنيا معينة لضمانات الوكالة فيما يتصل بصادراتها النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي ليست أطرافا في المعاهدة. |
Con este fin, dichos Estados han adoptado algunos entendimientos, incluso una lista de elementos sujetos a la aplicación automática de las salvaguardias del OIEA para su exportación a Estados no poseedores de armas nucleares que no son partes en el Tratado, según se establece en el documento INFCIRC/209 del OIEA en su forma modificada. | UN | ولهذا الغرض، توصلت هذه الدول إلى تفاهمات معينة، من بينها قائمة الأصناف التي تستلزم تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بصادراتها إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة، على النحو المبين في وثيقة الوكالة INFCIRC/209 بصيغتها المنقحة. |
Con ese fin, esos Estados han adoptado algunos entendimientos, incluso una lista de elementos sujetos a la aplicación automática de las salvaguardias del OIEA para su exportación a Estados no poseedores de armas nucleares que no son partes en el Tratado, según se establece en el documento INFCIRC/209 de la OIEA, en su forma modificada. | UN | ولهذا الغرض، توصلت هذه الدول إلى تفاهمات معينة، من بينها قائمة الأصناف التي تستلزم تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بصادراتها إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة، على النحو المبين في وثيقة الوكالة INFCIRC/209 بصيغتها المنقحة. |
Con este fin, dichos Estados han adoptado algunos entendimientos, incluso una lista de elementos sujetos a la aplicación automática de las salvaguardias del OIEA para su exportación a Estados no poseedores de armas nucleares que no son partes en el Tratado, según se establece en el documento INFCIRC/209 del OIEA en su forma modificada. | UN | ولهذا الغرض، توصلت هذه الدول إلى تفاهمات معينة، من بينها قائمة الأصناف التي تستلزم تطبيق ضمانات الوكالة فيما يتعلق بصادراتها إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة، على النحو المبين في وثيقة الوكالة INFCIRC/209 بصيغتها المعدلة. |