Sin embargo, no se hacía hincapié en la esfera muy importante de la salud materna. | UN | بيد أنه ليس هناك تركيز على المجال البالغ الأهمية المتعلق بصحة الأمهات. |
La falta de preocupación por la salud materna es evidente en las áreas rurales donde 7 de diez parturientas no acuden a ningún tipo de control posparto. | UN | وعدم الاهتمام بصحة الأمهات أمر واضح في المناطق الريفية، حيث أن 7 نساء من أصل 10 يُجرى لهن فحص طبي بعد الولادة. |
Sin embargo, no se hacía hincapié en la esfera muy importante de la salud materna. | UN | بيد أنه ليس هناك تركيز على المجال البالغ الأهمية المتعلق بصحة الأمهات أثناء النفاس. |
Los Estados Unidos son los mayores donantes de asistencia a la salud materna, incluidos los programas de planificación familiar y salud reproductiva. | UN | إن الولايات المتحدة أكبر مانح واحد للمساعدات المتعلقة بصحة الأمهات بما في ذلك برامج تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية. |
En los últimos años hemos aumentado nuestra asistencia a la salud materna y reproductiva en países de África y del Cercano Oriente. | UN | كما قمنا في السنوات الأخيرة بزيادة المساعدة الخاصة بصحة الأمهات والصحة الإنجابية لبلدان في أفريقيا والشرق الأدنى. |
Una serie de países expresó dudas de que pudiera alcanzar las metas establecidas en las esferas de la salud materna y la mortalidad infantil. | UN | وأعرب عدد من البلدان عن خشيتها من ألا تحقق الغايات المتعلقة بصحة الأمهات ووفيات الأطفال. |
La Unión Europea está promocionando programas de salud materna completos y desarrollando la reserva de parteras calificadas. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي على إنشاء برامج شاملة تتعلق بصحة الأمهات وتوفير ذخيرة من القابلات الماهرات. |
Entre los indicadores, hay un subgrupo relacionado con la salud materna y perinatal, que incluye la fístula obstétrica. | UN | ومن بين المؤشرات توجد مجموعة فرعية لها علاقة بصحة الأمهات أثناء الحمل والولادة، بما يشمل ناسور الولادة. |
La participación del UNICEF en el Día Mundial de 2010 girará en torno a la salud materna y la supervivencia infantil, centrándose en la lactancia materna. | UN | وستتعلق مشاركة اليونيسيف في اليوم العالمي عام 2010 بصحة الأمهات وبقاء الأطفال، مع التركيز على الرضاعة الطبيعية. |
El Comité lamenta que las políticas sobre la salud materna no presten atención suficiente a las complicaciones surgidas de los abortos en condiciones de riesgo. | UN | وتأسف اللجنة لأن السياسات المتعلقة بصحة الأمهات لا تشمل إيلاء الاهتمام الكافي للمضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون. |
Además, muchas asociaciones afiliadas de la Federación participan en una amplia gama de actividades relacionadas con la salud materna y la pediatría. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشارك العديد من الرابطات الأعضاء في الاتحاد في مجموعة واسعة من الأنشطة المتعلقة بصحة الأمهات والأطفال. |
Actualmente es evidente que los objetivos relacionados con la salud materna y la mortalidad infantil no podrán ser alcanzados por los países para el año 2015. | UN | ومن الواضح بجلاء الآن أن الأهداف المتعلقة بصحة الأمهات ووفيات الأطفال قد لا تحققها البلدان بحلول عام 2015. |
Participación de la comunidad y potenciación de su papel con respecto a la salud materna, neonatal y reproductiva en general. | UN | إشراك المجتمع المحلي وتمكينه فيما يتعلق بصحة الأمهات والمواليد الجدد والصحة الإنجابية بشكل عام. |
Empecé a interesarme por la salud materna cuando un fallo en mi recorrido preanestésico me llevó a buscar un camino, a buscar otras formas de ayudar a las personas embarazadas. | TED | أصبحت مهتمة بصحة الأمهات عندما فشلت فى مسارى للطب وبدلاً من ذلك أودت بى إلى طريق أبحث فيه عن طرق أخرى لمساعدة الحوامل. |
Para garantizar la eficacia de los programas de inmunización y salud materna, el Ministerio y las organizaciones internacionales se preocuparon cada vez más de conseguir el apoyo de los dirigentes religiosos. | UN | كما أن الوزارة والمنظمات الدولية تسعى على نحو متزايد إلى الحصول على دعم الزعماء الروحيين لضمان نجاح حملات التحصين والبرامج المتعلقة بصحة الأمهات. |
Sólo el 42% de las madres que dieron a luz en hospitales en los últimos cinco años recibieron educación sanitaria sobre cuestiones clave de salud materna e infantil, como la lactancia materna, la nutrición materna y la planificación de la familia. | UN | ولم يتلق سوى 42 في المائة من الأمهات اللاتي وضعن في المستشفيات خلال السنوات الخمس الماضية تثقيفا صحيا بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بصحة الأمهات أثناء النفاس وصحة المواليد، مثل الرضاعة الطبيعية، وتغذية الأمهات، وتنظيم الأسرة. |
A nivel de los países, el UNICEF abogará por el establecimiento de mecanismos de planificación y vigilancia de la salud materna, del recién nacido y del niño, los que funcionarán dentro de los mecanismos nacionales de coordinación a nivel de todo el sector. | UN | وعلى الصعيد القطـري، ستـتولى اليونيسيف الدعوة لترتيـبات التخطيط والرصـد المتعلقة بصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال، في إطار آليات التنسيق الوطنية الحالية والشاملة لعدة قطاعات. |
En el Japón, después de la guerra, la introducción de los manuales de salud materna e infantil contribuyó a mejorar los conocimientos básicos de las madres sobre la salud y los sistemas de salud comunitarios. | UN | وفي اليابان خلال مرحلة ما بعد الحرب، أسهم إدخال كتيـبات معنية بصحة الأمهات والأطفال في تحسين دراية الأمهات على نحو أساسي بالصحة ونظم الصحة المجتمعية. |
Por medio de la divulgación de los manuales de salud materna e infantil, hemos compartido esa experiencia con muchos países y asociados, incluidos Indonesia y Palestina. | UN | وتشاطرنا تلك التجربة مع العديد من البلدان والشركاء، بما في ذلك إندونيسيا وفلسطين، من خلال توزيع الكتيـبات المعنية بصحة الأمهات والأطفال. |
El Ministerio de Salud ha establecido una meta para que Jamaica alcance el Objetivo de Desarrollo del Milenio (ODM) relativo a la salud de las madres. | UN | ووزارة الصحة قد حددت هدفا لبلوغ المقاصد الإنمائية للألفية فيما يتصل بصحة الأمهات في جامايكا. |
Sobre la base de la experiencia del programa en curso para el país, se ampliarán las intervenciones integradas basadas en la comunidad para ayudar a las familias a adoptar prácticas adecuadas de salud de la madre y el niño y mejores prácticas de crianza de los hijos, y de alimentación de lactantes, así como mejores modalidades para recurrir a los servicios. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة من البرنامج القطري الحالي، سيتم توسيع نطاق الأنشطة المتكاملة القائمة على المجتمع المدني، لمساعدة الأُسر على اتباع ممارسات مناسبة فيما يتعلق بصحة الأمهات والأطفال، وتحسين أساليب رعاية الأبوين للطفل، وتغذية الرُضَّع، والتماس العناية. |