ويكيبيديا

    "بصددها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al respecto
        
    • con respecto
        
    • cual
        
    • de las cuales
        
    • se trata
        
    • se hayan ocupado
        
    • podrá ser tenido
        
    • objeto
        
    Se invita al Estado Parte a proporcionar información sobre el número de denuncias judiciales de discriminación racial y sobre las decisiones al respecto. UN والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات عن عدد شكاوى التمييز العنصري المرفوعة إلى المحاكم فضلاً عما صدر بصددها من أحكام.
    También se examinarán las cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento de la plataforma con el fin de llegar a un acuerdo al respecto. UN كما ستناقش المسائل القانونية المتصلة بإنشاء المنبر بهدف التوصل إلى اتفاق بصددها.
    Nota de la secretaría sobre la aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el cuarto período de sesiones UN مذكرة من الأمانة بشأن تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الرابعة والتقدم المحرز بصددها
    Tema 3 - La aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el cuarto período de sesiones de la Comisión UN صباحاً البند 3 تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الرابعة للجنة والتقدم المحرز بصددها
    La pena capital es una cuestión delicada que es objeto de un debate permanente en los Estados Unidos y respecto de la cual no hay consenso a escala internacional. UN فعقوبة اﻹعدام مسألة حساسة هي موضوع مناقشة جارية في الولايات المتحدة ولا يوجد بصددها توافق في اﻵراء على المستوى الدولي.
    Asimismo, remitió a la Conferencia varias cuestiones respecto de las cuales habían hecho progresos considerables. UN كما أحالت اللجنة إلى المؤتمر عددا من المسائل اﻷخرى التي أحرز العمل بصددها تقدما كبيرا.
    se trata de propuestas que es importante que el Comité Especial examine con toda la atención necesaria, a fin de adoptar las decisiones apropiadas. UN واختتم كلمته قائلا إن على اللجنة الخاصة النظر في هذه المقترحات بكل الاهتمام الواجب بغية اتخاذ القرارات المناسبة بصددها.
    Se había informado al Fiscal General de estas conclusiones, pero este no había tomado medida alguna al respecto. UN وأبلِغ المدعي العام بهذه الأحداث لكنه لم يتخذ بصددها أي إجراء.
    Además, está de acuerdo con la recomendación de la CDI de que no se adopte una decisión definitiva al respecto hasta que se preparen los comentarios de los artículos, lo que debería estar hecho en el próximo período de sesiones de la CDI. UN وقالت إنها توافق أيضا على توصية لجنة القانون الدولي بانتظار الحصول على التعليقات الخاصة بهذه المواد وهو ما يتوقع أن يتم في دورتها القادمة لاتخاذ قرار نهائي بصددها.
    El objetivo de esa propuesta era permitir que la corte tomara medidas en situaciones en que el Consejo de Seguridad, aunque estuviera ocupándose de una cuestión, no quisiera o no pudiera tomar medidas al respecto. UN والغرض من هذا الاقتراح هو تمكين المحكمة من اتخاذ إجراء في الحالات التي لا يتخذ فيها المجلس إجراء بصددها رغم أنها موجودة قيد نظره النشط، أو يعجز عن اتخاذ إجراء بشأنها.
    El objetivo de esa propuesta era permitir que la corte tomara medidas en situaciones en que el Consejo de Seguridad, aunque estuviera ocupándose de una cuestión, no quisiera o no pudiera tomar medidas al respecto. UN والغرض من هذا الاقتراح هو تمكين المحكمة من اتخاذ إجراء في الحالات التي لا يتخذ فيها المجلس إجراء بصددها رغم أنها موجودة قيد نظره النشط، أو يعجز عن اتخاذ إجراء بشأنها.
    Si bien el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el mismo Grupo han hecho hincapié en algunas de estas cuestiones, es preciso reconocer que no se podrá hacer ningún progreso significativo al respecto con los recursos disponibles. UN وبينما تندرج في بعض هذه المجالات قضايا أكدت عليها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وأكد عليها الفريق، لا بد من الاعتراف بأنه لا يمكن إحراز تقدم هام بصددها في حدود الموارد الموجودة.
    al respecto, la parte de Burkina Faso mencionó la situación de las mercaderías detenidas en el puerto de Abidján y expresó sus deseos de que se encontrara una solución rápida y favorable a ese problema. UN وفي هذا الصدد ذكَّر وفد بوركينا فاسو بحالة البضائع التي طال انتظارها في ميناء أبيدجان وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى حل سريع وموات بصددها.
    Tarde Tema 3 - La aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el cuarto período de sesiones de la Comisión UN بعد الظهر البند 3 تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الرابعة للجنة والتقدم المحرز بصددها
    con respecto a los cinco restantes, este procedimiento se encuentra en su etapa final. UN أما الصكوك الخمسة المتبقية فقد وصلت العملية بصددها إلى مرحلتها النهائية.
    Tema 3 - Nota amplia sobre la aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el quinto período de sesiones de la Comisión UN البند 3: المذكرة الشاملة المتعلقة بتنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الخامسة للجنة والتقدم المحرز بصددها
    El Grupo de Trabajo aclaró dos casos sobre la base de la información facilitada anteriormente por el Gobierno acerca de la cual no se habían recibido observaciones de la fuente. UN وقد قام الفريق باستجلاء حالتين على أساس المعلومات التي سبق للحكومة أن قدمتها ولم ترد بصددها أية ملاحظات من المصدر.
    La mayoría de los Estados Miembros no quieren que se los obligue a votar una fórmula sobre la cual no haya un consenso amplio. UN ولا يريد معظم الدول الأعضاء حملها على التصويت على صيغة لا يوجد بصددها توافق في الآراء واسع النطاق.
    También servirá para identificar las medidas respecto de las cuales los miembros deberían intercambiar información. UN ومن شأن هذا التقييم أيضا أن يساعد في تحديد تلك التدابير التي ينبغي بصددها تبادل المعلومات فيما بين اﻷعضاء.
    Es decir, se trata de intereses que, a menudo, se hacen valer, en este contexto, como intereses esenciales o particularmente importantes para el Estado. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تكون المصالح التي توجد الدولة بصددها أساسية أو تتسم بأهمية خاصة.
    f) ++Llevarán una lista pública de todas las actividades de proyectos del MDL de cuya validación, verificación y certificación se hayan ocupado; UN (و) ++ الاحتفاظ بقائمة تتاح لعامة الجمهور بجميع أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي أدت بصددها وظائف التصديق أو التحقق والاعتماد؛
    El funcionario que contravenga el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada y las instrucciones administrativas pertinentes podrá ser tenido por responsable, personal y financieramente, de las consecuencias de sus actos. UN وكل موظف يخالف النظام المالي أو القواعد المالية أو الأوامر الإدارية الصادرة بصددها يعتبر مسؤولا مسؤولية شخصية ومالية عن أعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد