ويكيبيديا

    "بصدد المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • referente a una cuestión
        
    • respecto de cuestiones
        
    • respecto de las cuestiones
        
    • en relación con cuestiones
        
    • acerca de las cuestiones
        
    • con respecto a las cuestiones
        
    • en relación con las cuestiones
        
    En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وعلى أي حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، مدة خمس دقائق لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية.
    En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وعلى أي حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، مدة خمس دقائق لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية.
    En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وفي كل اﻷحوال، يحدد الرئيس، بعد موافقة المؤتمر، خمس دقائق ﻷي كلمة بصدد المسائل الاجرائية.
    Las múltiples y detalladas consultas celebradas con los dirigentes de las partes revelaron que seguían existiendo importantes lagunas respecto de cuestiones primordiales. UN وقد تبين من المشاورات المتعمقة التي جرت مع قادة اﻷطراف أنه ما تزال هناك بينها أكثر من هوة كبيرة بصدد المسائل الرئيسية.
    Comparto el dictamen del Comité respecto de las cuestiones a propósito de las cuales se ha determinado que el Pacto ha sido violado. UN أوافق على رأي اللجنة بصدد المسائل التي تأكد فيها حدوث انتهاك للعهد.
    Dijo que el FMAM proseguiría su labor con los países y organismos en relación con cuestiones técnicas a fin de lograr reducir el uso del mercurio a nivel mundial. UN وقالت إن المرفق سيستمر في تعاونه مع البلدان والوكالات بصدد المسائل التقنية للتمكين من الحد من الزئبق على نطاق العالم.
    La Dependencia también sigue analizando y evaluando la información proporcionada por los gobiernos que apoyan las operaciones de la Comisión y otras fuentes acerca de las cuestiones que podría haber pendientes en relación con estos programas. UN كما تواصل وحدة تقييم المعلومات تحليل وتقييم المعلومات الواردة من الحكومات الداعمة والمصادر اﻷخرى بصدد المسائل المعلقة المحتملة فيما يتصل بهذه البرامج.
    Por tanto, espera que la retirada del proyecto de resolución por su Gobierno sirva de llamada de alarma a las delegaciones y les recuerde que la Asamblea General hace frente a un grave problema al tratar de garantizar su legitimidad con respecto a las cuestiones relacionadas con el conflicto en el Oriente Medio. UN ولهذا، فهو يأمل أن يؤدي سحب حكومته لمشروع قرارها إلى إيقاظ الوفود وتذكيرها بأن الجمعية العامة تواجه مشكلة خطيرة في تأمين شرعيتها بصدد المسائل المتصلة بالصراع في الشرق الأوسط.
    En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وفي كل اﻷحوال، يحدد الرئيس، بعد موافقة المؤتمر، خمس دقائق ﻷي كلمة بصدد المسائل الاجرائية.
    En cualquier caso, y con la anuencia de la Cumbre, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق.
    En cualquier caso, y con la anuencia de la Cumbre, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق.
    En cualquier caso, y con el asentimiento de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وفي كل اﻷحوال، يحدد الرئيس، بعد موافقة المؤتمر، خمس دقائق ﻷي كلمة بصدد المسائل الاجرائية.
    En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق.
    En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق.
    En cualquier caso, y con la anuencia de la Cumbre, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق.
    En cualquier caso, a menos que la Conferencia decida otra cosa, el Presidente limitará a tres minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وفي أي حال، يحدد الرئيس، لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة ثلاث دقائق، ما لم يقرر المؤتمر غير ذلك.
    Vela por que exista interacción y se realicen actividades de difusión respecto de cuestiones de género, con la comunidad académica y de investigación, las organizaciones femeninas, los mecanismos nacionales, las redes de comunicación y las instituciones de desarrollo bilaterales y multilaterales; UN تضمن التوجه المباشر الى جماعات اﻷكاديميين والباحثين والتفاعل معها بصدد المسائل المتصلة بنوع الجنس، والمنظمات النسائية، واﻵليات الوطنية، والشبكات، والمؤسسات اﻹنمائية الثنائية والمتعددة اﻷطراف؛
    Cuando el Organo Subsidiario de Ejecución ejerza sus funciones respecto de cuestiones relativas al Protocolo, adoptarán las decisiones sólo los miembros que al mismo tiempo sean Partes en el Protocolo. UN ٨٧١-٥ عندما تمارس الهيئة الفرعية للتنفيذ مهامها بصدد المسائل المتعلقة بالبروتوكول، يكون اتخاذ القرارات وقفاً على أعضائها الذين يكونون في الوقت ذاته أطرافاً في البروتوكول.
    Otras cuestiones que se habían examinado incluían la aplicación de la decisión de establecer un subprograma para África, la forma óptima de desarrollar la labor de la UNCTAD en relación con los países menos adelantados y los progresos realizados respecto de las cuestiones interrelacionadas. UN ومن المسائل الأخرى التي بحثت مسألة تنفيذ قرار إنشاء برنامج فرعي لأفريقيا، والسبيل الأفضل لتنفيذ أعمال الأونكتاد بشأن أقل البلدان نمواً، والتقدم المحرز بصدد المسائل المشتركة.
    En lo que respecta a la legislación general, no ha habido cambios particulares en relación con cuestiones referentes a la igualdad de condición de hombres y mujeres; en consecuencia, se puede remitir a este respecto a los párrafos 40 a 42 del segundo informe. UN وفيما يتعلق بالتشريع العام، لم تطرأ أية تغييرات خاصة بصدد المسائل المتصلة بالمركز المتساوي للرجل والمرأة، وبالتالي يجوز أن نشير في هذا الصدد الى الفقرات ٠٤-٢٤ من التقرير الثاني.
    El Presidente señaló que había recibido con beneplácito las numerosas propuestas nuevas presentadas por las Partes desde el último período de sesiones, pero que le preocupaba la falta de acuerdo entre los países desarrollados acerca de las cuestiones que tenía ante sí el Grupo. UN ورحب الرئيس بالاقتراحات الجديدة العديدة التي قدمتها اﻷطراف منذ آخر دورة، لكنه أعرب عن قلقه إزاء انعدام الاتفاق فيما بين البلدان المتقدمة بصدد المسائل المعروضة على الفريق.
    Esta oficina presta apoyo al equipo de las Naciones Unidas en el país planificando las misiones y garantizando la coordinación con organizaciones no gubernamentales y ministerios del Gobierno, a la vez que ejerce funciones de promoción en las esferas superiores con respecto a las cuestiones que inciden en el programa humanitario y de desarrollo en el Iraq. UN ويوفر هذا المكتب الدعم اللازم لفريق الأمم المتحدة القطري عن طريق أداء التخطيط اللازم للبعثة، والتنسيق مع المنظمات غير الحكومية، ومع الوزارات الحكومية، ويؤدي أيضاً أنشطة الدعوة على أعلى المستويات بصدد المسائل التي تؤثر في التنمية وجدول أعمال الأنشطة الإنسانية في العراق.
    Documentos examinados por el Consejo en relación con las cuestiones económicas y ambientales UN وثيقة نظر فيها المجلس بصدد المسائل الاقتصادية والبيئية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد