ويكيبيديا

    "بصدد هذه المسألة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre esta cuestión
        
    • sobre esa cuestión
        
    • respecto de esta cuestión
        
    • en relación con ese asunto
        
    El Sr. Malginov espera que la versión revisada, que refleja las opiniones de la mayoría sobre esta cuestión, pueda ser aprobada por consenso. UN وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    Para que nuestros trabajos en el presente año comiencen bajo buenos auspicios, debemos llegar prontamente a un consenso sobre esta cuestión. UN وهكذا يلزم لتحقيق بداية مبشرة بالنجاح لعملنا في العام الجاري أن نصل إلى توافق مبكر في اﻵراء بصدد هذه المسألة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para compartir algunos de nuestros puntos de vista sobre esta cuestión. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أتشاطر معكم بعض وجهات نظرنا بصدد هذه المسألة.
    Se pidió al FNUAP que consultara sobre esa cuestión a las partes pertinentes del PNUD y el UNICEF. UN وطلب الى الصندوق أن يتشاور مع اﻷطراف ذات الصلة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف بصدد هذه المسألة.
    Por otra parte, la opinión del Estado receptor es fundamental. No sería conveniente adoptar un enfoque general o global respecto de esta cuestión. UN ومن ناحية أخرى، فإن رأي البلد المضيف مهم للغاية؛ ومن غير الملائم اتباع نهج شامل أو عالمي بصدد هذه المسألة.
    Sin embargo, es evidente que existen diferencias en las percepciones de ambas partes respecto de la aplicación de dicha norma, de modo que es preciso celebrar negociaciones en relación con ese asunto. UN بيد أنه يبدو واضحا أن هناك تباينات في تصورات الجانبين بصدد تطبيق القاعدة، ومن ثم فإن المفاوضات ضرورية بصدد هذه المسألة.
    que, durante el debate celebrado en la sesión plenaria, otras delegaciones también manifestaron algunas preocupaciones con respecto a la labor realizada por el Comité ad hoc sobre el espacio ultraterrestre y se mostraron dispuestas a celebrar consultas sobre esta cuestión. UN كما أود ملاحظة أن وفودا أخرى أبدت أيضا خلال المناقشة في الجلسة العامة بعض الانشغالات إزاء عمل اللجنة المخصصة المعنية بالفضاء الخارجي وبينت استعدادها للتشاور بصدد هذه المسألة.
    Depositamos esa confianza en usted, señor Presidente, para que celebre consultas lo antes posible sobre esta cuestión fundamental y nos presente rápidamente una decisión consensuada favorable respecto de la propuesta de Austria y el establecimiento de un comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisible. UN إننا نضع ثقتنا فيكم، السيد الرئيس، لعقد مشاورات بأسرع ما يمكن بصدد هذه المسألة اﻷساسية واقتراح قرار مناسب يتخذ بتوافق اﻵراء بسرعة بشأن اقتراح النمسا وإنشاء لجنة مخصصة لحظر المواد اﻹنشطارية.
    Se publicará un boletín del Secretario General titulado " Organización de la Oficina de Asuntos de Desarme " para revisar el boletín anterior sobre esta cuestión. UN 51 - وستصدر نشرة للأمين العام معنونة " تنظيم مكتب شؤون نزع السلاح " تنقيحا لسابقتها بصدد هذه المسألة.
    La Comisión recuerda los compromisos asumidos por el Gobierno de Indonesia de promover los derechos humanos en Timor oriental, así como los que figuran en la declaración por consenso hecha por el Presidente en su 48º período de sesiones sobre esta cuestión, y pone de relieve la necesidad de adoptar otras medidas para lograr su aplicación. UN وتشير اللجنة الى تعهدات حكومة اندونيسيا بتعزيز حقوق الانسان في تيمور الشرقية، والى التعهدات الواردة في بيان رئيسها الذي أعلنه باتفاق اﻵراء بصدد هذه المسألة في دورتها الثامنة واﻷربعين، وتشدد على ضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات في سبيل تنفيذه.
    Si bien se ha reunido información sobre casos de nuevas detenciones, la Relatora Especial se propone pedir más aclaraciones sobre esta cuestión a las autoridades croatas. UN وبينما جمعت البيانات بصدد حالات الاحتجاز من جديد، فإن المقررة الخاصة تعتزم التماس المزيد من الايضاحات من السلطات الكرواتية بصدد هذه المسألة. واو- حرية التعبير
    45. En los últimos años se han presentado varias propuestas y documentos de trabajo con el objeto de promover un acuerdo en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos sobre esta cuestión. UN ٥٤ - وقد قدمت في السنوات اﻷخيرة مقترحات وأوراق عمل مختلفة استهدفت تقريب اللجنة الفرعية القانونية خطوة أخرى نحو الوصول الى اتفاق بصدد هذه المسألة .
    7. Otra iniciativa importante sobre esta cuestión fue la creación en octubre de 2001, a instancias del Secretario General, del Grupo Asesor sobre las Naciones Unidas y el Terrorismo y en particular del subgrupo de derechos humanos. UN 7- والمبادرة الهامة الأخرى بصدد هذه المسألة هي القيام في تشرين الأول/أكتوبر 2001 بإنشاء الفريق العامل للسياسة العامة المعني بموضوع الأمم المتحدة والإرهاب التابع للأمين العام، وبخاصة الفريق الفرعي المعني بحقوق الإنسان.
    Para ser un realista progresista, el Foro debe adoptar medidas concretas y significativas sobre esta cuestión en el período de sesiones en curso, movilizar mayores recursos de financiación de las fuentes existentes, utilizar los mecanismos existentes y estudiar la posibilidad de nuevos fondos y medios de financiación. UN ولكي يتسم المنتدى بالواقعية التقدمية، فإنه يحتاج إلى اتخاذ خطوات ملموسة وذات مغزى بصدد هذه المسألة في الدورة الحالية بغرض حشد المزيد من التمويل من المصادر المتاحة، والاستفادة من الآليات القائمة، واستكشاف إمكانيات جديدة للحصول على التمويل والأموال.
    16. El intercambio de puntos de vista que sostuvo el Comité Especial sobre esta cuestión en abril de 1993 llevó a aprobar por consenso una recomendación de que la Asamblea General examinara el foro en que podría elaborarse un instrumento internacional coherente y jurídicamente vinculante para fortalecer los acuerdos existentes relativos al estatuto y a la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ٦١ - وأشار إلى أن تبادل آراء أعضاء اللجنة الخاصة بصدد هذه المسألة في نيسان/أبريل ٣٩٩١ قد أفضى الى اعتماد توصية باتفاق اﻵراء مقدمة الى الجمعية العامة للنظر في المحفل الذي يمكن فيه وضع صك دولي ملزم قانونيا لتعزيز الترتيبات القائمة المتعلقة بمركز موظفي اﻷمم المتحدة وسلامتهم.
    Celebramos y elogiamos igualmente el compromiso del Consejo de Seguridad sobre esta cuestión y su resolución 855 (1993), pero pensamos que es necesario ejercer una mayor presión para llevarlos a la práctica. UN ونحن نرحب بالالتزام الذي أبداه مجلس اﻷمن بصدد هذه المسألة وبقراره ٨٥٥ )١٩٩٣( ونحييه على ذلك ولكننا نعتقد أنه ينبغي ممارسة ضغط أكبر من أجل فرض تنفيذ القرار عمليا.
    La Comisión Consultiva confía en que la investigación de la consignación errónea de fondos de los proyectos de efecto rápido concluya con prontitud y espera recibir información actualizada sobre esa cuestión en el contexto del informe de ejecución de la ONUB para 2006/2007. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن تحقيقا في اختلاس أموال مشروع الأثر السريع سيُستكمل عاجلا، وتتوقع أن يصدر شيء عن آخر التطورات بصدد هذه المسألة في سياق تقرير الأداء الخاص بعملية الأمم المتحدة في بوروندي عن الفترة
    53. La delegación del Brasil presentó al OSACT en su décimo período de sesiones un informe preliminar sobre las actividades relativas a esta propuesta, incluida información procedente de una reunión técnica sobre esa cuestión organizada por ese país. UN 53- وقد قدم وفد البرازيل تقريراً أولياً إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العاشرة بشأن الأنشطة المتصلة بهذا الاقتراح، بما في ذلك معلومات تم الحصول عليها من حلقة العمل التي نظمتها بصدد هذه المسألة.
    La Comisión Consultiva confía en que la investigación de la consignación errónea de fondos de los proyectos de efecto rápido concluya con prontitud y espera recibir información actualizada sobre esa cuestión en el contexto del informe de ejecución de la ONUB para 2006/2007 (párr. 19) UN اللجنة الاستشارية على ثقة بأن تحقيقا في اختلاس أموال مشروع الأثر السريع سيُستكمل عاجلا، وتتوقع أن يصدر عرضاً عن آخر التطورات بصدد هذه المسألة في سياق تقرير الأداء الخاص بعملية الأمم المتحدة في بوروندي عن الفترة 2006-2007 (الفقرة 19)
    Además, han de establecerse programas educativos para luchar contra las actitudes tradicionales en el seno de la familia respecto de esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك ينبغي القيام ببرامج تعليمية للتصدي للمواقف التقليدية السائدة في المجتمع بصدد هذه المسألة.
    El Grupo ha examinado anteriormente las pruebas aportadas por el reclamante respecto de esta cuestión y ha concluido que esas afirmaciones son correctas (véase el informe sobre la Reclamación por el control del estallido de los pozos de petróleo, S/AC.26/1996/5/Anexo, párr. 36; párr. 85). UN وكان الفريق قد استعرض من قبل الأدلة التي قدمها المطالب بصدد هذه المسألة ووجد أن هذه المزاعم صحيحة (انظر التقرير بشأن المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط S/AC.26/1996/5/Annex، الفقرة 36، صفحة 12 من النص الانكليزي؛ الفقرة 65، صفحة 26).
    Sobre la base de los resultados de ese estudio, la administración del UNFPA adoptará en 2014 nuevas decisiones en relación con ese asunto. UN وبناءً على نتائج هذا الاستعراض، سوف يقوم الصندوق في عام 2014 باتخاذ مزيد من القرارات بصدد هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد