ويكيبيديا

    "بصفة تلقائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • automáticamente
        
    • oficio
        
    • automático
        
    • espontáneamente
        
    El CCI también señaló que la evaluación de dichos programas automáticamente incluía la evaluación a posteriori de proyectos. UN وأشار المركز أيضا إلى أن تقييم هذه البرامج يتضمن بصفة تلقائية تقييما لاحقا للمشاريع.
    Las empresas están situadas unas a proximidad de otras, pero ello no implica automáticamente una colaboración. UN فالمؤسسات تقع على مقربة من بعضها بعضاً، ولكن هذا لا يعني بصفة تلقائية وجود تعاون فيما بينها.
    No se vinculan condiciones especiales a esa disposición, se trata de un derecho concedido automáticamente cuando se lo solicita. UN وليست هناك شروط خاصة تتعلق بهذا الحكم. فهو حق ممنوح بصفة تلقائية عند طلبه.
    El Relator Especial debe señalar que desde que las heridas eran notoriamente visibles, el incidente debió ser investigado de oficio por las autoridades. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الجراح كانت ظاهرة على نحو جلي، ولذلك كان يتعين على السلطات أن تحقق في اﻷمر بصفة تلقائية.
    Aunque los derechos humanos son consustanciales al individuo, su disfrute no es automático. UN ولئن كانت حقوق الإنسان متأصلة، فإن التمتع بها لا يأتي بصفة تلقائية.
    Alrededor de 200.000 personas han regresado espontáneamente al distrito de Gali. UN وعاد إلى مقاطعة غالي بصفة تلقائية حوالي ٠٠٠ ٢٠ شخص.
    2. Los pobres no se benefician automáticamente de las actividades de gobernanza electrónica. UN 2 - الفقراء لا يستفيدون بصفة تلقائية من مبادرات الحكم الإلكتروني.
    No obstante, en ciertos casos, no todos los ciudadanos de la UE son automáticamente ciudadanos comunitarios. UN وبالمناسبة، لا يكون كل مواطن في الاتحاد الأوروبي مواطنا في الجماعة بصفة تلقائية.
    Ciertas disposiciones del derecho internacional obligan a los Estados Partes frente a la comunidad internacional, lo que no quiere decir que automáticamente los individuos tengan derecho a invocarlas directamente. UN فبعض أحكام القانون الدولي تلزم الدول الأطراف تجاه المجتمع الدولي، ولا يعني ذلك بصفة تلقائية أن من حق الأفراد الاستشهاد بها مباشرة.
    Cuando los investigadores preguntaron al Servicio por qué había enviado esa carta, el Jefe respondió que los avisos de contribuciones pendientes se enviaban automáticamente. UN وعندما سأل محققو قسم التحقيقات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية دائرة الميزانية وإدارة الأموال عن سبب القيام بهذا، رد رئيس الدائرة بأن إشعارات المبالغ غير المسددة ترسل بصفة تلقائية.
    9. Todos los Centros de Comercio, cualquiera que sea su fase de desarrollo, son miembros automáticamente de la Federación. UN 9- تصبح جميع النقاط التجارية بغض النظر عن مرحلة تطورها أعضاء في الاتحاد بصفة تلقائية.
    9. Todos los Centros de Comercio, cualquiera que sea su fase de desarrollo, son miembros automáticamente de la Federación. UN 9- تصبح جميع النقاط التجارية بغض النظر عن مرحلة تطورها أعضاء في الاتحاد بصفة تلقائية.
    En relación también con esos instrumentos, el Comité contra el Terrorismo desearía una aclaración de la referencia que figura en las páginas 5 y 8 del cuarto informe de Egipto, a saber, que con arreglo al artículo 151 de la Constitución egipcia, los convenios ratificados por Egipto automáticamente se convierten en ley. UN وعلاوة على ذلك، تسعى اللجنة إلى استيضاح الإشارة الواردة في الصفحتين 6 و 10 من التقرير المقدم من مصر، بأنه عملا بالمادة 151 من الدستور المصري فإن ما تصدق عليه مصر من اتفاقيات يصبح قانونا بصفة تلقائية.
    Los presidentes de los consejos provinciales, del consejo de Honiara y los delegados de los grupos afiliados son miembros automáticamente del Comité Nacional Consultivo, además de un cierto número de miembros electos. UN ويكتسب رؤساء مجالس المقاطعات ورئيس مجلس العاصمة هونيارا والمندوبون عن الجماعات المنتسبة بصفة تلقائية صفة الأعضاء في اللجنة الوطنية الاستشارية، إلى جانب عدد من الأعضاء المنتخَبين.
    Sin embargo, cuando veo la palabra "tiempo común" pienso automáticamente en "al mismo tiempo". TED مع ذلك، عند أشاهد كلمة "الوقت المشترك" تتبادر إلى ذهني بصفة تلقائية كلمة "في نفس الوقت".
    En la nueva ley no se ponía en entredicho el concepto de jus soli, dado que la nacionalidad francesa se concedía automáticamente desde el nacimiento a los hijos de padres franceses, a los nacidos en Francia de padres no franceses también nacidos en Francia y a los nacidos en Francia de padres nacidos en el extranjero cuando los padres no transmitieran su nacionalidad. UN وأضاف أن القانون الجديد لا يطعن في مفهوم قانون مسقط الرأس من حيث أن الجنسية الفرنسية تعطى بصفة تلقائية عند الولادة لذرية اﻷبوين الفرنسيين، وللذين يولدون في فرنسا من أبوين غير فرنسيين مولودين أيضا في فرنسا، وللمولودين في فرنسا من أبوين مولودين في الخارج لم ينقلا جنسيتهما إلى أولئك اﻷولاد.
    En la nueva ley no se ponía en entredicho el concepto de jus soli, dado que la nacionalidad francesa se concedía automáticamente desde el nacimiento a los hijos de padres franceses, a los nacidos en Francia de padres no franceses también nacidos en Francia y a los nacidos en Francia de padres nacidos en el extranjero cuando los padres no transmitieran su nacionalidad. UN وأضاف أن القانون الجديد لا يطعن في مفهوم قانون مسقط الرأس من حيث أن الجنسية الفرنسية تعطى بصفة تلقائية عند الولادة لذرية اﻷبوين الفرنسيين، وللذين يولدون في فرنسا من أبوين غير فرنسيين مولودين أيضا في فرنسا، وللمولودين في فرنسا من أبوين مولودين في الخارج لم ينقلا جنسيتهما إلى أولئك اﻷولاد.
    Cada organización tenía derecho a revisar sus estatutos y reglamentos del personal para satisfacer sus necesidades propias; los cambios introducidos en una organización no se podían aplicar automáticamente a otras, ya que estaban en juego intereses distintos. UN وأضاف أن لكل منظمة الحق في تنقيح نظاميها اﻷساسي والداخلي لتلبية احتياجاتها المعينة؛ ولا يمكن تطبيق التغييرات التي يجري إدخالها في إحدى المنظمات بصفة تلقائية على الوكالات اﻷخرى نظرا ﻷن مجالات الاهتمام مختلفة.
    Según el informe del Ministerio, no hubo actividades ilegales en el caso en cuestión y, teniendo en cuenta el procedimiento para obtener las pruebas con arreglo a la LPP, el fiscal concluyó correctamente que no había sospecha razonable de que se hubiera cometido un delito penal en el sentido del artículo 66 de la LPP, ni ningún otro delito perseguible de oficio. UN ووفقاً لتقرير الوزارة، لم تحدث أي أنشطة غير مشروعة في هذه القضية ومع مراعاة إجراء الحصول على أدلة بموجب قانون الإجراءات الجنائية، رأى المدعي العام، وهو محقّ في ذلك، أنه لا يوجد شك معقول بوقوع جريمة جنائية بموجب المادة 66 من قانون الإجراءات الجنائية، أو أي جريمة أخرى ارتكبت وتقام بشأنها دعوى قضائية بصفة تلقائية.
    Según el informe del Ministerio, no hubo actividades ilegales en el caso en cuestión y, teniendo en cuenta el procedimiento para obtener las pruebas con arreglo a la LPP, el fiscal concluyó correctamente que no había sospecha razonable de que se hubiera cometido un delito penal en el sentido del artículo 66 de la LPP, ni ningún otro delito perseguible de oficio. UN ووفقاً لتقرير الوزارة، لم تحدث أي أنشطة غير مشروعة في هذه القضية ومع مراعاة إجراء الحصول على أدلة بموجب قانون الإجراءات الجنائية، رأى المدعي العام، وهو محقّ في ذلك، أنه لا يوجد شك معقول بوقوع جريمة جنائية بموجب المادة 66 من قانون الإجراءات الجنائية، أو أي جريمة أخرى ارتكبت وتقام بشأنها دعوى قضائية بصفة تلقائية.
    En tiempos de crisis, la iniciativa actúa como estabilizador automático anticíclico para la economía aliviando la caída de la demanda agregada. UN وفي أوقات الأزمات، تعمل المبادرة كعامل معاكس للدورات يحقق استقرار الاقتصاد بصفة تلقائية عن طريق تخفيف حدة الانخفاض في الطلب الكلي.
    156. Las leyes a) y b) supra, sobre la manutención de los hijos y la pensión alimenticia del cónyuge, respectivamente, previeron un 13º y un 14º pago anual, un aumento automático del 10% cada dos años de la suma fijada por el juez y la posibilidad de que los tribunales ordenen la deducción mensual directa de estas sumas de la nómina o la cuenta bancaria del cónyuge que tenga que pagarlas. UN 156- تضمن القانونان (أ) و(ب) أعلاه المتعلقان بإعالة الأطفال والنفقة، على التوالي، أحكاماً تقضي بإقرار دفعتين شهريتين إضافيتين في السنة (دفعة 13 ودفعة 14) وزيادة مبلغ النفقة المحدد بموجب حكم القضاء بصفة تلقائية بما قدره 10 في المائة كل سنتين، مع إمكانية تضمين الحكم القضائي أمراً باستخلاص المبالغ الشهرية للنفقة مباشرةً من صاحب العمل أو بالسحب من الحساب المصرفي للزوج المطالب بدفع النفقة.
    Objetos inanimados que podrían sincronizarse a sí mismos espontáneamente. TED أشياء جامدة يمكنها التزامن بصفة تلقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد