ويكيبيديا

    "بصفة رسمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • oficialmente
        
    • título oficial
        
    • formalmente
        
    • funciones oficiales
        
    • con carácter oficial
        
    • oficial de
        
    • funciones públicas
        
    • formal
        
    • manera oficial
        
    • solemnemente
        
    • función oficial
        
    • en forma oficial
        
    • en calidad oficial
        
    • oficial como
        
    • Para el registro
        
    Otras dos organizaciones, pese a no haber aceptado oficialmente el Estatuto, han participado plenamente en la labor de la Comisión. B. Composición UN وهناك منظمتان أخريان تشتركان اشتراكا كاملا في أعمال اللجنة على الرغم من أنهما لم تقبلا النظام اﻷساسي بصفة رسمية.
    Posteriormente reanudaré la sesión plenaria a fin de aprobar oficialmente nuestro proyecto de informe anual. UN وبعد ذلك سأستأنف الجلسة العامة حتى يمكن اعتماد مشروع التقرير السنوي بصفة رسمية.
    En 1998 se establecieron oficialmente dos nuevas Casas de las Naciones Unidas: una en el Líbano y otra en Mauricio. UN وقد أقيم بصفة رسمية داران جديدتان لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٨، إحداهما في لبنان واﻷخرى في موريشيوس.
    Por lo que se sabe, el Sr. O. E. V. no ejerce ninguna función pública en México ni actúa a título oficial en nombre de las autoridades mexicanas. UN ومن البديهي أن السيد أُ. إ. ف. لا يشغل أي وظيفة عمومية في المكسيك ولا يتصرف بصفة رسمية نيابةً عن السلطات المكسيكية.
    formalmente, los 14 oficiales jurídicos adjuntos son también funcionarios de la Secretaría y dependen administrativamente del Departamento de Asuntos Jurídicos. UN وهؤلاء الكتبة القضائيون الأربعة عشر هم أيضا أعضاء بصفة رسمية في قلم المحكمة، ملحقون بإدارة الشؤون القانونية.
    oficialmente hay 72 tribus en Zambia, cada uno de las cuales habla un idioma distinto. UN وتوجد في زامبيا بصفة رسمية 72 قبيلة تتكلم كل واحدة منها لغتها الخاصة.
    La Comisión inició oficialmente sus labores 30 días después de aprobada la ley. UN وبدأت اللجنة العمل بصفة رسمية بعد 30 يوما من اعتماد القانون.
    La información inicial se obtiene como resultado de la evaluación técnica general, al igual que de información facilitada oficialmente por las autoridades. UN وتوفر المعلومات اﻷولية كنتيجة للتقييم التقني العام فضلا عن المعلومات التي توفرها السلطات بصفة رسمية.
    La orientación temática del programa entró en vigor oficialmente el 1º de enero de 1994. UN وأصبح التوجه الموضوعي لبرنامج العمل نافذا بصفة رسمية في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    De conformidad con una disposición complementaria de esa ley, Bulgaria aplicará la Convención de Viena a partir del día de su ratificación, antes de que entre en vigor oficialmente. UN وبمقتضى نص اضافي لذلك القانون، ستطبق بلغاريا اتفاقية فيينا اعتبارا من يوم التصديق عليها قبل سريان مفعولها بصفة رسمية.
    Estas disposiciones no han sido invocadas oficialmente desde hace casi 50 años. UN فعلى مدى أكثر من ٥٠ سنة تقريبا لم توضع هذه اﻷحكام موضع التنفيذ بصفة رسمية.
    Más de 124 países en desarrollo han anunciado oficialmente las políticas que siguen para poner fin a la distribución de suministros gratuitos o de bajo costo de fórmula infantil. UN وقد أعلن ما يزيد على ١٢٤ بلدا ناميا بصفة رسمية سياسات لوقف توزيع إمدادات بديل لبن اﻷم المجانية والمنخفضة الكلفة.
    El Gobierno de Kuwait ha sido informado oficialmente de esta decisión. UN وقد تم إبلاغ حكومة الكويت بهذا القرار بصفة رسمية.
    Por lo que se sabe, el Sr. O. E. V. no ejerce ninguna función pública en México ni actúa a título oficial en nombre de las autoridades mexicanas. UN ومن البديهي أن السيد أُ. إ. ف. لا يشغل أي وظيفة عمومية في المكسيك ولا يتصرف بصفة رسمية نيابةً عن السلطات المكسيكية.
    Su Gobierno apoya ese enfoque, ya que considera que los crímenes internacionales, por su propia naturaleza, rebasan el ámbito de los actos realizados a título oficial. UN وقالت إن حكومتها تؤيد ذلك النهج، حيث أنها تعتبر أن الجرائم الدولية تقع بطبيعتها خارج نطاق الأفعال المنفذة بصفة رسمية.
    Esta violencia institucionalizada impide el libre ejercicio de los derechos humanos garantizados formalmente por la Constitución. UN هذا العنف المؤسسي يمنع الممارسة الحرة لحقوق اﻹنسان التي يكفلها الدستور بصفة رسمية.
    Los delitos cometidos en el desempeño de funciones oficiales también están tipificados en el Código Penal. UN ويجرّم قانون العقوبات أيضاً الجرائم المرتكبة بصفة رسمية.
    En respuesta, Vuestra Excelencia declaró, con carácter oficial, que el Iraq había asumido el compromiso de aceptar el procedimiento de vigilancia y verificación en curso y que tal posición no cambiaría. UN وردا على ذلك، ذكرتم بصفة رسمية أن العراق ملتزم بالرصد والتحقق المستمرين وأن ذلك لن يتغير.
    Se prevé comenzar a trabajar tras la creación oficial de un comité asesor en Chile y el Perú. UN ويُتوقع أن يبدأ العمل بمجرد إنشاء لجنة استشارية بصفة رسمية في كل من بيرو وشيلي.
    El artículo 251 del Código de procedimiento penal de Mongolia se modificó en 2008, pero no se aplica a todos los funcionarios públicos o personas que actúen en el ejercicio de funciones públicas. UN وفي عام 2008 عُدلت المادة 251 من القانون المنغولي المتعلق بالإجراءات الجنائية، إلا أن الأحكام الجديدة لا تسري على جميع الموظفين الحكوميين أو الأفراد الذين يعملون بصفة رسمية.
    Por otra parte, una cesación formal de las hostilidades no garantizaría por sí misma el restablecimiento de la seguridad en el país. UN ثم إن اﻹعلان من ناحية أخرى بصفة رسمية عن وقف المعارك لا يضمن في حد ذاته عودة اﻷمن إلى البلد.
    Dieciocho países de Asia y el Pacífico se encontraron por primera vez de manera oficial para intercambiar opiniones sobre la seguridad de la región. UN فلقد اجتمع ثمانية عشر بلدا من آسيا والمحيط الهادئ للمرة اﻷولى بصفة رسمية لتبادل اﻵراء حول أمن المنطقة.
    En numerosas ocasiones el Gobierno de china ha declarado y reafirmado solemnemente que, en ningún momento y en ninguna circunstancia, China será el primero en utilizar armas nucleares. UN وأعلنت الحكومة الصينية مرارا وأكدت بصفة رسمية أنها لن تكون أبدا وأيا كانت الظروف السباقة إلى استخدام الأسلحة النووية.
    También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. UN وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    Hace poco se estableció en forma oficial el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أنشئ بصفة رسمية المجلس التنفيذي الانتقالي.
    Anna, las mujeres no sirven en calidad oficial, lo sabes. Open Subtitles آنا المرأة لا تخدم بصفة رسمية كما تعلمين
    He animado a todos a compartir sus ideas tanto de forma oficial como oficiosa. UN وشجّعت الجميع على التعبير عن أفكارهم بصفة رسمية أو غير رسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد