Otras dos organizaciones, pese a no haber aceptado oficialmente el Estatuto, han participado plenamente en la labor de la Comisión. B. Composición | UN | وهناك منظمتان أخريان تشتركان اشتراكا كاملا في أعمال اللجنة على الرغم من أنهما لم تقبلا النظام اﻷساسي بصفة رسمية. |
Posteriormente reanudaré la sesión plenaria a fin de aprobar oficialmente nuestro proyecto de informe anual. | UN | وبعد ذلك سأستأنف الجلسة العامة حتى يمكن اعتماد مشروع التقرير السنوي بصفة رسمية. |
En 1998 se establecieron oficialmente dos nuevas Casas de las Naciones Unidas: una en el Líbano y otra en Mauricio. | UN | وقد أقيم بصفة رسمية داران جديدتان لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٨، إحداهما في لبنان واﻷخرى في موريشيوس. |
Por lo que se sabe, el Sr. O. E. V. no ejerce ninguna función pública en México ni actúa a título oficial en nombre de las autoridades mexicanas. | UN | ومن البديهي أن السيد أُ. إ. ف. لا يشغل أي وظيفة عمومية في المكسيك ولا يتصرف بصفة رسمية نيابةً عن السلطات المكسيكية. |
formalmente, los 14 oficiales jurídicos adjuntos son también funcionarios de la Secretaría y dependen administrativamente del Departamento de Asuntos Jurídicos. | UN | وهؤلاء الكتبة القضائيون الأربعة عشر هم أيضا أعضاء بصفة رسمية في قلم المحكمة، ملحقون بإدارة الشؤون القانونية. |
oficialmente hay 72 tribus en Zambia, cada uno de las cuales habla un idioma distinto. | UN | وتوجد في زامبيا بصفة رسمية 72 قبيلة تتكلم كل واحدة منها لغتها الخاصة. |
La Comisión inició oficialmente sus labores 30 días después de aprobada la ley. | UN | وبدأت اللجنة العمل بصفة رسمية بعد 30 يوما من اعتماد القانون. |
La información inicial se obtiene como resultado de la evaluación técnica general, al igual que de información facilitada oficialmente por las autoridades. | UN | وتوفر المعلومات اﻷولية كنتيجة للتقييم التقني العام فضلا عن المعلومات التي توفرها السلطات بصفة رسمية. |
La orientación temática del programa entró en vigor oficialmente el 1º de enero de 1994. | UN | وأصبح التوجه الموضوعي لبرنامج العمل نافذا بصفة رسمية في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
De conformidad con una disposición complementaria de esa ley, Bulgaria aplicará la Convención de Viena a partir del día de su ratificación, antes de que entre en vigor oficialmente. | UN | وبمقتضى نص اضافي لذلك القانون، ستطبق بلغاريا اتفاقية فيينا اعتبارا من يوم التصديق عليها قبل سريان مفعولها بصفة رسمية. |
Estas disposiciones no han sido invocadas oficialmente desde hace casi 50 años. | UN | فعلى مدى أكثر من ٥٠ سنة تقريبا لم توضع هذه اﻷحكام موضع التنفيذ بصفة رسمية. |
Más de 124 países en desarrollo han anunciado oficialmente las políticas que siguen para poner fin a la distribución de suministros gratuitos o de bajo costo de fórmula infantil. | UN | وقد أعلن ما يزيد على ١٢٤ بلدا ناميا بصفة رسمية سياسات لوقف توزيع إمدادات بديل لبن اﻷم المجانية والمنخفضة الكلفة. |
El Gobierno de Kuwait ha sido informado oficialmente de esta decisión. | UN | وقد تم إبلاغ حكومة الكويت بهذا القرار بصفة رسمية. |
Por lo que se sabe, el Sr. O. E. V. no ejerce ninguna función pública en México ni actúa a título oficial en nombre de las autoridades mexicanas. | UN | ومن البديهي أن السيد أُ. إ. ف. لا يشغل أي وظيفة عمومية في المكسيك ولا يتصرف بصفة رسمية نيابةً عن السلطات المكسيكية. |
Su Gobierno apoya ese enfoque, ya que considera que los crímenes internacionales, por su propia naturaleza, rebasan el ámbito de los actos realizados a título oficial. | UN | وقالت إن حكومتها تؤيد ذلك النهج، حيث أنها تعتبر أن الجرائم الدولية تقع بطبيعتها خارج نطاق الأفعال المنفذة بصفة رسمية. |
Esta violencia institucionalizada impide el libre ejercicio de los derechos humanos garantizados formalmente por la Constitución. | UN | هذا العنف المؤسسي يمنع الممارسة الحرة لحقوق اﻹنسان التي يكفلها الدستور بصفة رسمية. |
Los delitos cometidos en el desempeño de funciones oficiales también están tipificados en el Código Penal. | UN | ويجرّم قانون العقوبات أيضاً الجرائم المرتكبة بصفة رسمية. |
En respuesta, Vuestra Excelencia declaró, con carácter oficial, que el Iraq había asumido el compromiso de aceptar el procedimiento de vigilancia y verificación en curso y que tal posición no cambiaría. | UN | وردا على ذلك، ذكرتم بصفة رسمية أن العراق ملتزم بالرصد والتحقق المستمرين وأن ذلك لن يتغير. |
Se prevé comenzar a trabajar tras la creación oficial de un comité asesor en Chile y el Perú. | UN | ويُتوقع أن يبدأ العمل بمجرد إنشاء لجنة استشارية بصفة رسمية في كل من بيرو وشيلي. |
El artículo 251 del Código de procedimiento penal de Mongolia se modificó en 2008, pero no se aplica a todos los funcionarios públicos o personas que actúen en el ejercicio de funciones públicas. | UN | وفي عام 2008 عُدلت المادة 251 من القانون المنغولي المتعلق بالإجراءات الجنائية، إلا أن الأحكام الجديدة لا تسري على جميع الموظفين الحكوميين أو الأفراد الذين يعملون بصفة رسمية. |
Por otra parte, una cesación formal de las hostilidades no garantizaría por sí misma el restablecimiento de la seguridad en el país. | UN | ثم إن اﻹعلان من ناحية أخرى بصفة رسمية عن وقف المعارك لا يضمن في حد ذاته عودة اﻷمن إلى البلد. |
Dieciocho países de Asia y el Pacífico se encontraron por primera vez de manera oficial para intercambiar opiniones sobre la seguridad de la región. | UN | فلقد اجتمع ثمانية عشر بلدا من آسيا والمحيط الهادئ للمرة اﻷولى بصفة رسمية لتبادل اﻵراء حول أمن المنطقة. |
En numerosas ocasiones el Gobierno de china ha declarado y reafirmado solemnemente que, en ningún momento y en ninguna circunstancia, China será el primero en utilizar armas nucleares. | UN | وأعلنت الحكومة الصينية مرارا وأكدت بصفة رسمية أنها لن تكون أبدا وأيا كانت الظروف السباقة إلى استخدام الأسلحة النووية. |
También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. | UN | وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
Hace poco se estableció en forma oficial el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أنشئ بصفة رسمية المجلس التنفيذي الانتقالي. |
Anna, las mujeres no sirven en calidad oficial, lo sabes. | Open Subtitles | آنا المرأة لا تخدم بصفة رسمية كما تعلمين |
He animado a todos a compartir sus ideas tanto de forma oficial como oficiosa. | UN | وشجّعت الجميع على التعبير عن أفكارهم بصفة رسمية أو غير رسمية. |