ويكيبيديا

    "بصفة عامة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en general que
        
    • general de que
        
    • generalmente que
        
    También se consideró en general que las investigaciones científicas marinas deberían debatirse en la próxima reunión del proceso de consultas. UN كما ارتئي بصفة عامة أن موضوع الأبحاث العلمية البحرية ينبغي أن يُناقش خلال الاجتماع المقبل للعملية التشاورية.
    Se opinó en general que sería preferible resolver estas cuestiones en el derecho interno por lo demás aplicable, al margen del Régimen Uniforme. UN ورئي بصفة عامة أن من اﻷفضل تناول هذه المسائل في ظل القانون المحلي المنطبق، خارج نطاق القواعد الموحدة.
    Se deberá poder establecer en general que la demora resulta discriminatoria por sí misma. UN وينبغي للجنة بصفة عامة أن تتمكن من اثبات أن التأخير ذاته كان تمييزي الطابع.
    Ha prevalecido siempre el entendimiento general de que las actividades militares no están abarcadas por la Convención. UN ومن المعروف بصفة عامة أن الأنشطة العسكرية ليست داخلة في الاتفاقية.
    Hubo un acuerdo general de que sería necesario seguir examinando esa cuestión. UN وكان مفهوماً بصفة عامة أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من النظر.
    Pero se constata generalmente que los conflictos tienen como consecuencia una agravación de la pobreza. UN ولكن من الملاحظ بصفة عامة أن من نتائج الصراعات تفاقم الفقر.
    221. Cabe señalar en general que la Ley de integración se evalúa periódicamente. UN 221- ويلاحظ بصفة عامة أن قانون الإدماج يخضع لتقييم بصفة منتظمة.
    Se estimó en general que era necesario encontrar una solución que fuese a la vez pragmática y dinámica para poder comenzar lo más rápidamente posible la labor de destrucción de contaminantes orgánicos persistentes como desechos. UN ورؤى بصفة عامة أن هنالك ضرورة لإيجاد حل يكون عملياً ودينامياً في آن واحد حتى يتسنى البدء في العمل في تدمير الملوثات العضوية الثابتة بوصفها نفايات في أسرع وقت ممكن.
    En consecuencia, la delegación rusa aprueba el propósito de la CDI de estudiar la teoría y la práctica de las reservas a los tratados bilaterales y considera, en general, que la CDI debe proseguir sus trabajos en la materia. UN وأضاف أن الوفد الروسي يوافق من ثم على اعتزام لجنة القانون الدولي دراسة نظرية وممارسة تقديم التحفظات على الاتفاقات الثنائية، ويرى بصفة عامة أن اللجنة يجب أن تواصل أعمالها بشأن الموضوع.
    Se ha reconocido en general que durante su 30º período de sesiones la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos ha realizado una labor valiosa y ha logrado progresos sustantivos en el examen de los temas de su programa. UN مما هو مسلم به بصفة عامة أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها الثلاثين، أنجزت حقا عملا قيما، وأحرزت تقدما ملحوظا في المسائل المدرجة في جدول أعمالها.
    Actualmente se acepta en general que las actitudes estereotipadas de las funciones apropiadas para hombres y mujeres y en particular el desequilibrio de poder que existe entre los sexos contribuyen a la violencia del hombre contra la mujer. UN وقد اصبح من المقبول بصفة عامة أن المواقف المنمطة من اﻷدوار المناسبة للرجال والنساء، وخاصة توازن القوة بين الجنسين، تسهم في عنف الذكور ضد اﻹناث.
    Se reconoce en general que el desarme regional puede cumplir una función vital en la promoción y el mejoramiento de las actividades internacionales encaminadas a lograr el desarme mundial. UN ومن المسلم به بصفة عامة أن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يلعب دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح على الصعيد العالمي.
    Supuesto de fecundidad media :: En los países de fecundidad alta, se supone en general que la fecundidad disminuye a una tasa media de casi un niño por década a partir de 2005 o más tarde. UN :: يفترض بصفة عامة أن يتراجع معدل الخصوبة في بلدان الخصوبة العالية بمتوسط قدره طفل واحد لكل عقد من الزمن تقريبا في عام 2005 أو ما بعده.
    Se han comprometido a elaborar regulaciones nacionales al respecto, pues se reconoce, en general, que los controles nacionales a la intermediación son el primer paso esencial para prevenir las actividades de intermediación ilícita. UN وقد التزمت الدول بوضع نظم وطنية بشأن هذه المسألة، حيث أنه من المسّلم به بصفة عامة أن الضوابط الوطنية للسمسرة تشكل خطوة أولى أساسية فيما يتعلق بمنع أنشطة السمسرة غير المشروعة.
    Los directores de fondos y otros analistas del Reino Unido opinan en general que los estados financieros basados en las NIIF proporcionan información mejor y más transparente para la adopción de decisiones. UN ويرى مديرو الاستثمارات وغيرهم من المحللين في المملكة المتحدة بصفة عامة أن البيانات المالية المعدّة وفقاً للمعايير الدولية أتاحت معلومات أفضل وأكثر شفافية لاتخاذ القرارات.
    Se parte de la suposición general de que esas exenciones garantizan el respeto básico de los derechos económicos, sociales y culturales del país de que se trate. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام اﻷساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المُستَهْدَف.
    Se parte de la suposición general de que esas exenciones garantizan el respeto básico de los derechos económicos, sociales y culturales del país de que se trate. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام اﻷساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المستهدف.
    Se parte de la suposición general de que esas exenciones garantizan el respeto básico de los derechos económicos, sociales y culturales del país de que se trate. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام الأساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المستهدف.
    Se parte de la suposición general de que esas exenciones garantizan el respeto básico de los derechos económicos, sociales y culturales del país de que se trate. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام الأساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المستهدف.
    Existe un consenso general de que la conversión industrial es un proceso complejo y costoso, que no siempre resulta económicamente viable. UN فمن المفهوم بصفة عامة أن تحويل الصناعة نحو الإنتاج المدني عملية معقدة ومكلفة، كما أنها ليست في جميع الأحوال أمرا ممكنا من الوجهة الاقتصادية.
    Aunque se reconoce generalmente que las contribuciones más importantes al desarrollo deben proceder de los propios países en desarrollo, en muchos países se necesitan recursos externos. UN وعلى الرغم من أن من المسلﱠم به بصفة عامة أن أهم اﻹسهامات في التنمية يجب أن تقدمها البلدان النامية أنفسها، هناك حاجة إلى الموارد الخارجية في العديد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد