ويكيبيديا

    "بصفة عامة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en general en
        
    • en general a
        
    • generalmente a
        
    • en general para
        
    • en general con las
        
    • en general la
        
    • por lo general
        
    • generalmente en
        
    Las Naciones Unidas están realizando ya una importante labor respecto del conflicto de la ex Yugoslavia y, en general, en la lucha contra la inestabilidad en los Balcanes. UN واﻷمم المتحدة تؤدي بالفعل دورا هاما في التسوية في يوغوسلافيا السابقة وفي التغلب بصفة عامة على عدم الاستقرار في البلقان.
    Los programas de las organizaciones no gubernamentales se centran en general en las esferas siguientes: UN وتركز برامج المنظمات غير الحكومية بصفة عامة على المجالات التالية:
    También ha alentado a las organizaciones no gubernamentales y a la sociedad civil en general a desarrollar programas destinados a la población indígena. UN وهي تشجع أيضا المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة على تنفيذ برامج لصالح السكان اﻷصليين.
    Los encuentros se circunscribieron generalmente a problemáticas o aspectos puntuales de atención. UN واقتصرت الاجتماعات بصفة عامة على النظر في مشاكل وجوانب محددة.
    Para concluir, entonces, reitero mi compromiso no solo con el seguimiento de los resultados de la revisión pero en general para velar por el funcionamiento efectivo y eficiente del Consejo durante mi mandato. UN وفي الختام، أكرر ذكر التزامي، ليس فقط بمتابعة نتائج الاستعراض، ولكن بالاشراف بصفة عامة على كفاءة أداء المجلس خلال فترة رئاستي.
    Algunos miembros del CAC, aun coincidiendo en general con las propuestas que se hacen en esta recomendación, observaron que en el informe no se incluye el costo de un proyecto de creación y mantenimiento de una base de datos destinada a favorecer la transparencia de la gestión financiera. UN ٢٢ - ولاحظ بعض اﻷعضاء، بالرغم من موافقتهم بصفة عامة على المقترحات الواردة في هذه التوصية، أن التقرير لا يتضمن تكلفة مشروع إنشاء قاعدة بيانات والاحتفاظ بها لغرض الشفافية في اﻹدارة المالية.
    En general, la Oficina Regional estaba reforzando su capacidad para supervisar y evaluar mejor las situaciones con carácter permanente. UN ويعمل المكتب الإقليمي بصفة عامة على تعزيز قدرته على رصد الحالات وتقييمها بشكل أفضل وبصورة متواصلة.
    Cuando el sistema familiar se ha derrumbado, la presión ejercida sobre las instituciones sociales ha sido, por lo general, enorme. UN وحيثما انهار النظام اﻷسري، كان الضغط بالغا بصفة عامة على المؤسسات الاجتماعية.
    Aunque los dos proyectos se centran generalmente en la evaluación de tipos diferentes de daños causados a los manglares, la coordinación y la integración mejorarían la solidez de las conclusiones sobre los efectos en los manglares. UN وإذا كان المشروعان يركزان بصفة عامة على تقييم مختلف أشكال الضرر اللاحق بأشجار المانغروف، فإن التنسيق والتكامل سيفيدان في تعزيز النتائج المتوصل إليها بخصوص ما أصاب أشجار المانغروف من آثار.
    Se convino en general en que en el tema no se debía encarar la cuestión de la adquisición de la nacionalidad. UN واتفق بصفة عامة على أنه لا ينبغي في سياق هذا الموضوع تناول مسألة اكتساب الجنسية.
    Por lo que se refiere al uso de la palabra " persona " entre corchetes, se convino en general en que debía conservarse el término. UN وفيما يتعلق باستخدام عبارة " من اﻷشخاص " بين قوسين معقوفين، اتفق بصفة عامة على الاحتفاظ بهذه العبارة.
    Las delegaciones estaban de acuerdo en general en la necesidad del pago puntual de las contribuciones y de algún tipo de mecanismo que formalizara el calendario de pagos. UN فقد اتفقت الوفود بصفة عامة على ضرورة تسديد المساهمات في وقتها وعلى وضع آلية معينة ﻹضفاء الصبغة الرسمية على الجدول الزمني للدفع.
    Se convino en general en que, de ser posible, sería preferible elaborar un solo instrumento internacional que introducir enmiendas en los diversos tratados y convenios pertinentes. UN 84 - وقد اتفق بصفة عامة على أنه، إذا أمكن ذلك، يفضل صك دولي وحيد على التعديلات الفردية لمختلف المعاهدات والاتفاقيات المعنية.
    La sesión se centró en general en las cuestiones regionales que afectaban a los niños más que en proyectos concretos de documentos sobre los programas por países. UN 299- ركزت الدورة بصفة عامة على المسائل الإقليمية التي تؤثر على الأطفال، وليس على فرادى مشاريع وثائق البرامج القطرية.
    La cesación del fuego se ha mantenido en general a lo largo de toda la antigua línea de enfrentamiento. UN وقد استمرت حالة وقف إطلاق النار بصفة عامة على امتداد خط المواجهة السابق بأكمله.
    La falta de tiempo y recursos hizo que el estudio se centrara en los servicios de conferencias en la Sede, si bien las conclusiones y recomendaciones se consideran también aplicables en general a las oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena. UN ونظرا لقيود الوقت والموارد فقد ركزت الدراسة على خدمات المؤتمرات في المقر، على الرغم من أن النتائج والتوصيات تعتبر منطبقة بصفة عامة على مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا.
    Instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general, a seguir respaldando al pueblo de la República Democrática del Congo durante esta transición democrática fundamental. UN ونحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة على مواصلة تقديم الدعم لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال هذه المرحلة الحرجة من التحول الديمقراطي.
    La recuperación de gastos se aplica generalmente a los gastos indirectos variables para asegurar que todos los gastos imputables se asignen a cada fuente de financiamiento. UN ويطبق استرداد التكاليف بصفة عامة على التكاليف غير المباشرة المتغيرة لضمان تحمل كل مصدر تمويل في نهاية الأمر لجميع التكاليف المعزوة إليه.
    En las zonas francas comerciales las operaciones permitidas se limitan generalmente a las necesarias para la conservación de las mercancías y a las formas usuales de manipulación para mejorar su envasado o calidad comerciable o para prepararlas para su expedición. UN ففي المناطق التجارية الحرة تكون العمليات المسموح بها قاصرة بصفة عامة على العمليات اللازمة لحفظ السلع واﻷشكال العادية للمعالجة من أجل تحسين تعبئتها أو نوعيتها التسويقية أو إعدادها للشحن.
    Además de las observaciones que son válidas en general para las jornadas de sensibilización, cabe mencionar que la mayoría de los países interesados están empeñados en sensibilizar a las grandes masas a la causa de la lucha contra la desertificación no sólo en el plano nacional sino también en los planos provincial y local. UN وباﻹضافة إلى التعليقات التي تنطبق بصفة عامة على عقد أيام توعية، يجدر بالملاحظة أن أغلبية البلدان المعنية تتابع جهودها من أجل تنبيه أحاسيس جماهير واسعة إلى قضية مكافحة التصحﱡر، لا على الصعيد الوطني فحسب بل أيضاً على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي.
    El Secretario General toma nota de las conclusiones y concuerda en general con las recomendaciones, con sujeción a un examen ulterior de las relacionadas con los asuntos de personal. UN ٢ - ويحيط اﻷمين العام علما بالنتائج ويوافق بصفة عامة على التوصيات، رهنا بإجراء مزيد من الاستعراض للتوصيات المتصلة بمسائل الموظفين. المرفق
    En general, la Oficina Regional estaba reforzando su capacidad para supervisar y evaluar mejor las situaciones con carácter permanente. UN ويعمل المكتب الإقليمي بصفة عامة على تعزيز قدرته على رصد الحالات وتقييمها بشكل أفضل وبصورة متواصلة.
    Cuando el sistema familiar se ha derrumbado, la presión ejercida sobre las instituciones sociales ha sido, por lo general, enorme. UN وحيثما انهار النظام اﻷسري، كان الضغط بالغا بصفة عامة على المؤسسات الاجتماعية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran generalmente en los ramales de dichos sistemas y solo influyen de manera mínima en la dirección en que evolucionan esos sistemas. UN وتقع الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة عامة على أطراف هذه المنظومات وتؤثر تأثيرا طفيفا للغاية في اتجاه نمو هذه المنظومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد