ويكيبيديا

    "بصفة عامة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en general en
        
    • generales de
        
    • general del
        
    • generalmente en
        
    • en general a
        
    • en términos generales en
        
    • en general de
        
    • por lo general en
        
    • manera general para la
        
    • con carácter general en
        
    Esta posición se refleja en general en las actividades y declaraciones del Gobierno de Bangladesh. UN وينعكس هذا الموقف بصفة عامة في أنشطة وخطة حكومة بنغلاديش.
    Con ello se quería dar a esas escuelas mejores instrumentos para desarrollar la calidad de su educación y la calidad de vida en general en el establecimiento docente. UN وكان هدف الندوة توفير أدوات أفضل لهذه المدارس لتطوير نوعية التدريب ونوعية الحياة بصفة عامة في المدرسة.
    La respuesta al VIH también está contribuyendo al incremento histórico registrado en los recursos financieros que se asignan a programas generales de atención sanitaria en los países de ingresos bajos y medios. UN ويساعد التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية أيضا في تحقيق زيادة تاريخية في الموارد المالية التي تُوجَّه لبرامج الصحة بصفة عامة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    :: El cuestionamiento general del papel del Estado, lo que lleva a muchos países a adoptar, no siempre de buen agrado, cambios súbitos e importantes de funciones básicas en respuesta a la globalización; UN :: التشكك بصفة عامة في دور الدولة، إذ أن بلدانا كثيرة قد أخذت في إجراء تغييرات مفاجئة وكبيرة في الوظائف الأساسية للدولة، أو أجبرت على إجراء هذه التغييرات استجابة لعملية العولمة
    Su delegación está especialmente de acuerdo con la conclusión de que la pobreza tiende a recaer de forma más pesada sobre la mujer, que está generalmente en situación de desventaja. UN وبصفة خاصة، فإن وفده يوافق على الخلوص إلى أن الفقر يميل إلى أن يؤثر تأثيرا أشد على المرأة، فهي بصفة عامة في وضع غير مؤات.
    El programa ayudará a las oficinas situadas en los países cuyos gobiernos soliciten asistencia en la esfera de los derechos humanos y contribuirá en general a desarrollar la capacidad del PNUD para integrar los derechos humanos en su labor. UN وسوف يقوم بدعم المكاتب القطرية الذي تطلبه الحكومات لتقديم المساعدة في مجال حقوق الإنسان، ويسهم بصفة عامة في تنمية طاقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتطبيق نهج لحقوق الإنسان في أعماله.
    Además, la posibilidad de remitir actuaciones penales se abordaba en términos generales en un instrumento regional firmado, pero aún no ratificado, por un Estado parte. UN كما عولجت بصفة عامة في صك إقليمي وقَّعته إحدى الدول الأطراف لكن لم تصدِّق عليه بعد.
    En los debates de los talleres se puso de relieve la percepción de una fragmentación de la creación de capacidad y, en general, de todos los esfuerzos internacionales de facilitación de la tecnología en este ámbito. UN وقد أبرزت المناقشات التي دارت في حلقات العمل ما يبدو من تجزؤ في عملية بناء القدرات وفي جميع الجهود الدولية المبذولة بصفة عامة في هذا المجال من أجل تيسير التكنولوجيا.
    Las economías relacionadas con puestos se registran por lo general en las secciones del presupuesto en que las tasas de vacantes efectivas son más altas que las presupuestadas. UN 32 - تنجم الوفورات المتصلة بالوظائف بصفة عامة في إطار أبواب الميزانية التي تتجاوز فيها معدلات الشغور الفعلية المعدلات المعتمدة في الميزانية.
    El principal problema era mantener la confianza de la sociedad civil en general en las actividades del Protocolo de Kyoto. UN والتحدي الرئيسي هو المحافظة على ثقة المجتمع الدولي بصفة عامة في أنشطة بروتوكول كيوتو.
    Por último, se interesó por las dificultades que enfrentaba el Gobierno en general en su labor de promoción y protección de los derechos humanos. UN وأخيراً، استفسرت المغرب عن الصعوبات التي تعيّن على حكومة باراغواي مواجهتها بصفة عامة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El mayor aumento de la mortalidad de la población en general en 1993 en comparación con el período anterior a la aplicación de las sanciones se registró con respecto a las siguientes enfermedades: UN وسجلت أعلى زيادة في معدل الوفيات بين السكان بصفة عامة في عام ١٩٩٣ بالمقارنة بالفترة السابقة لفرض الجزاءات بالنسبة لﻷمراض التالية:
    1. La situación de los derechos humanos en general en 1997 UN ١ - حالة حقوق اﻹنسان بصفة عامة في عام ١٩٩٧
    El titular del puesto se encargará de la dirección y gestión generales de ONU-Mujeres para la ejecución de sus mandatos y del programa de trabajo y el plan estratégico aprobados. UN وسيتولى شاغل هذه الوظيفة مسؤولية توجيه الجهاز وإدارته بصفة عامة في تنفيذ ولاياته وبرنامج عمله المعتمد/خطته الاستراتيجية المعتمدة.
    52. Asimismo, el Gobierno de Dinamarca desea informar al Comité de que en 1999 se estableció un comité para que examinase las ventajas e inconvenientes de incorporar en el derecho interno los pactos y convenciones generales de derechos humanos, entre ellos el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 52- كما تود الحكومة الدانمركية أن تبلغ اللجنة أن هناك لجنة قد عيّنت عام 1999 لفحص مزايا وعيوب إدماج الاتفاقيات والعهود الخاصة بحقوق الإنسان بصفة عامة في القانون الداخلي، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Actualmente, la actividad económica en Liberia está cobrando impulso debido a un mejoramiento general del entorno macroeconómico y la situación de seguridad. UN ٩ - وفي الوقت الحالي، أخذ النشاط الاقتصادي في ليبريا يكتسب زخما، وذلك بسبب تحسن البيئة الاقتصادية الكلية والحالة اﻷمنية بصفة عامة في البلد.
    778. Los medios aplicados para garantizar el conocimiento general del patrimonio son las subvenciones para museos, en especial las medida de presentación y ordenación de las colecciones y proyectos que tienen una gran visibilidad, las subvenciones a publicaciones históricas y la promoción de las tradiciones folklóricas. UN 778- وتتمثل الوسائل المستخدمة لضمان معرفة التراث بصفة عامة في دعم المتاحف، وبالأخص في تدابير لتقديم المجموعات والمشاريع المعروضة بوضوح وإعادة إدارتها ودعم المنشورات التاريخية وتشجيع التقاليد الشعبية.
    Esta es la regla que figura generalmente en las convenciones bilaterales sobre extradición celebradas por Francia. UN وهذه هي القاعدة المتّبعة بصفة عامة في الاتفاقيات الثنائية لتسليم المجرمين التي أبرمتها فرنسا.
    La razón principal de esa elección es que las instalaciones de atención de la salud cuentan con poco personal perteneciente a minorías y a de que dichas instalaciones se encuentran generalmente en zonas pobladas mayoritariamente por albaneses de Kosovo. UN ويعزى هذا بشكل رئيسي إلى قلة الموظفين من الأقليات في مرافق الرعاية الصحية الثانوية القائمة وإلى كون هذه المرافق مقامة بصفة عامة في مناطق طائفة ألبان كوسوفو التي تمثل الأغلبية في تلك المناطق.
    Desearía manifestar mi satisfacción por el reconocimiento creciente de la Asamblea de las contribuciones esenciales de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil en general a nuestra labor en las esferas económica, social y otras esferas relacionadas. UN وأود أن أعرب عن ارتياحي لاعتراف الجمعية المتزايد بالإسهامات المفيدة للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة في أعمالنا في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمجالات ذات الصلة.
    1199. En educación primaria no hay grandes diferencias entre niños y niñas aunque a partir del año 2003 se observa un leve deterioro en términos generales en perjuicio de las niñas, sobre todo en las zonas urbanas. UN 1202- ولا توجد اختلافات كبيرة بين البنين والبنات في التعليم الابتدائي، على الرغم من ظهور تدهور طفيف بصفة عامة في حالة البنات ابتداء من عام 2003، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Además, para mejorar los medios de vida de los habitantes en general de las zonas del Estado de Rajine en que se asientan los repatriados, se están ejecutando más de 120 pequeños proyectos de reintegración. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وابتغاء تحسين معيشة السكان بصفة عامة في مناطق استقبال العائدين في ولاية راخين، جرى تنفيذ أكثر من ٠٢١ مشروعاً صغيرا للمساعدة على إعادة اﻹدماج.
    Las economías relacionadas con puestos se registran por lo general en las secciones del presupuesto en que las tasas de vacantes efectivas son más altas que las presupuestadas. UN 44 - وتنشأ الوفورات المتصلة بالوظائف بصفة عامة في إطار أبواب الميزانية التي تتجاوز فيها معدلات الشغور الفعلية المعدلات المدرجة في الميزانية.
    Es interesante observar que el procedimiento de formulación de reservas no es necesariamente paralelo al que se sigue de manera general para la manifestación del consentimiento del Estado a obligarse. UN 75 - ومن المهم الإشارة إلى أن إجراءات إبداء التحفظات لا تتقيد بالضرورة بالإجراءات المتبعة بصفة عامة في الإعراب عن رضا الدولة بالارتباط.
    Como acertadamente se prevé con carácter general en el artículo 59 del proyecto aprobado por el Comité de Redacción, este régimen tendrá carácter complementario de la actuación del Consejo de Seguridad, aunque quizás la inclusión de este precepto no sea necesaria en atención a la vigencia del Artículo 103 de la Carta. UN وحسبما يُتوخى بصفة عامة في المادة 59 من المشاريع التي اعتمدتها لجنة الصياغة، سيكون هذا النظام مكملاً لإجراءات مجلس الأمن، رغم أن إدراج هذا المبدأ قد لا يكون ضروريا بالنظر إلى سريان المادة 103 من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد