ويكيبيديا

    "بصفة غير مباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indirectamente
        
    • manera indirecta
        
    • forma indirecta
        
    • indirecto
        
    También se ha acusado indirectamente a Atto de gozar de privilegios importantes gracias a sus relaciones económicas y políticas con grupos de intereses italianos. UN ويُزعم أنه يحصل بصفة غير مباشرة على فوائد جمة من علاقاته الاقتصادية والسياسية بجماعات إيطالية لها مصالحها.
    Los sistemas de estos países consagran indirectamente, en etapas sucesivas, el derecho al juez a través del derecho a iniciar proceso en el fuero penal o a recurrir a la justicia en el fuero civil. UN وتكرس نظم تلك البلدان شيئاً فشيئاً بصفة غير مباشرة الحق في التقاضي، وذلك من خلال الحق في إقامة دعوى جنائية أو مدنية.
    Pueden recibir subvenciones del Estado para la construcción de una vivienda privada o la compra de viviendas construidas para la venta, o vendidas indirectamente, por medio de un agente de reventa. UN وتتاح مساعدة الدولة مباشرة لتشييد سكن خاص أو لشراء مساكن تشيد للبيع، أو تباع بصفة غير مباشرة عن طريق وسيط عقاري.
    En Alemania, el derecho a la alimentación está protegido de manera indirecta por la garantía de un nivel mínimo de subsistencia, a fin de que todos puedan vivir con dignidad. UN وفي ألمانيا، فإن الحق في الغذاء محميٌّ بصفة غير مباشرة بكفالة الحد الأدنى من العيش اللائق لكي يحيى الجميع بكرامة.
    Esto estimulará el desarrollo y la regeneración de esas zonas porque contribuirá de forma indirecta al aumento de la actividad social, lo que tendrá como resultado una mayor actividad económica en la región. UN وسيشجع ذلك تنمية تلك المناطق وتجديدها لأنه سيسهم بصفة غير مباشرة في زيادة النشاط الاجتماعي داخل هذه المناطق، الأمر الذي يفضي إلى المزيد من النشاط الاقتصادي في الإقليم.
    Como primer paso, el Comité desea aclarar que el cumplimiento de la obligación de impedir el suministro indirecto exige que los Estados detecten e identifiquen a personas no incluidas en la Lista que actúen como parte de una entidad que sí figure en ella a los efectos de obtener armas, material conexo o asesoramiento técnico de carácter militar. UN وترغب اللجنة، كخطوة أولى، في أن توضح أن الامتثال للالتزام بعدم تقديم أي نوع من أنواع المساعدة المذكورة بصفة غير مباشرة يقتضي بأن تقوم الدول بكشف وتحديد الأفراد غير المدرجين في القائمة الذين يعملون بوصفهم تابعين لكيان مدرج في القائمة لأغراض الحصول على الأسلحة والأعتدة ذات الصلة أو على المشورة الفنية العسكرية.
    En el presente informe, en contraste con el anterior, sólo se hace referencia a los topónimos indirectamente. UN ولا ترد في هذا التقرير، خلافا للتقرير السابق، أسماء المواقع الجغرافية إلا بصفة غير مباشرة.
    La mayoría de los sistemas en tiempo real interaccionan también directamente con dispositivos eléctricos e indirectamente con dispositivos mecánicos. UN وتتفاعل معظم النظم القائمة على أساس الوقت الحقيقي أيضا مع الأجهزة الكهربائية مباشرة، ومع الأجهزة الميكانيكية بصفة غير مباشرة.
    El Comité está preocupado por el hecho de que la Ley de extranjería discrimina indirectamente en contra de la mujer, a pesar de que es neutral en materia de género. UN 341 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قانون الأجانب، الذي يميز بصفة غير مباشرة ضد المرأة وإن كان يتسم بالحياد تجاهها.
    El Comité está preocupado por el hecho de que la Ley de extranjería discrimina indirectamente en contra de la mujer, a pesar de que es neutral en materia de género. UN 341 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قانون الأجانب، الذي يميز بصفة غير مباشرة ضد المرأة وإن كان يتسم بالحياد تجاهها.
    No obstante, se señaló que en los modelos de responsabilidad (liability) y los regímenes de indemnización el Estado desempeñaba una función destacada, bien directamente al soportar la pérdida no cubierta por el explotador, o bien indirectamente mediante la adopción de disposiciones sobre la asignación de la pérdida. UN غير أنهم لاحظوا أنه، في نماذج نظم المسؤولية والتعويض، يكون للدولة دور بارز، إما بصفة مباشرة عندما تتكبد خسارة لا تغطيها الجهة المشَغِّلة، أو بصفة غير مباشرة من خلال وضع ترتيبات لتوزيع الخسارة.
    - Investiga y vigila los fenómenos del mercado laboral y de otras esferas que afectan, directa o indirectamente, al empleo y al fenómeno del desempleo; UN - تبحث وترصد الظواهر في سوق العمل وفي مجالات أخرى تؤثر مباشرة أو بصفة غير مباشرة في التوظيف وظاهرة البطالة؛
    Realizaron detenciones y entregaron a los detenidos a la policía, que, a su vez, los envió a las autoridades judiciales para que fueran presentados ante un juez de instrucción, con lo cual la intervención de esos grupos en cuanto unidad de hecho de la policía quedó indirectamente legitimada. UN وقامت الجماعات بعمليات اعتقال فسلمت المعتقلين إلى الشرطة، التي أحالتهم بدورها إلى العدالة لتقديمهم إلى قاضي تحقيق، حتى يُضفى الطابع الشرعي بصفة غير مباشرة على تدخلها بوصفها وحدة شرطة فعلية.
    Los exportadores de melón aportan alrededor de 60 millones de dólares anuales a la economía del país y emplean directamente a 10 000 trabajadores e indirectamente a casi 60 000. UN وتساهم صادرات البطيخ بزهاء 60 مليون دولار سنويا في اقتصاد غواتيمالا وتستخدم 10000 عامل مباشرة وحوالي 60000 عامل بصفة غير مباشرة.
    49. La discriminación se aborda directa o indirectamente en varias disposiciones jurídicas de la legislación aplicable de Montenegro. UN 49- ويخضع التمييز مباشرة أو بصفة غير مباشرة لسلسلة من الأحكام القانونية في القوانين السارية في الجبل الأسود.
    La vigilancia de los cambios ecológicos tiene que hacerse directamente en el lugar o, para algunos de los objetivos del estudio, indirectamente por otros métodos, tales como la teleobservación. UN وينبغي أن يتم الرصد البيئي للتغيرات في الميدان بصفة مباشرة أو ، فيما يتعلق ببعض أهداف الدراسة ، بصفة غير مباشرة بواسطة طرق أخرى مثل الاستشعار من بعد .
    Dado que la mayoría de esas operaciones se relacionan, directa o indirectamente, con el desarrollo de la capacidad nacional, el proceso de reestructuración debería realzar la eficacia del apoyo que los organismos prestan a las actividades nacionales de desarrollo de los recursos humanos. UN ونظرا ﻷن أغلبية هذه العمليات تتصل مباشرة أو بصفة غير مباشرة بتنمية القدرات الوطنيـة، فإن عمليـة إعادة التشكيل هذه ستزيد دون ريب من فعالية الدعم الذي تقدمه هذه الوكالات الى اﻷنشطة الوطنية لتنمية الموارد البشرية.
    Los países en desarrollo que quieran participar en las actividades espaciales de manera indirecta deben contar con la oportunidad de participar en empresas mixtas u otros proyectos similares. UN وينبغي للبلدان النامية التي تريد المشاركة في أنشطة الفضاء بصفة غير مباشرة اغتنام إمكانية المشاركة في المشاريع المشتركة أو غيرها من المشاريع المماثلة.
    Los Países Bajos son partidarios de añadir una disposición redactada en los términos siguientes: " Esas consultas deberían celebrarse de preferencia antes de la concesión de la autorización " , de esta manera no sólo quedarían protegidos los intereses de los Estados que puedan resultar afectados sino también, de manera indirecta, los intereses del Estado de origen. UN وتؤيد هولندا إضافة حكم على النحو التالي: " ويفضــل أن تجـــري تلـــك المشــــاورات قبــل الإذن " ؛ وهذا ما من شأنه أن يوفر الحماية لا لمصالح الدولة التي يحتمل أن تتأثر فحسب، بل وحتى لمصالح دولة المصدر بصفة غير مباشرة.
    El Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional no incluyó el delito de mercenarismo, aunque " el envío por un Estado, o en su nombre, de [...mercenarios que lleven a cabo actos de fuerza armada contra otro Estado... " podría servir para prohibir de manera indirecta el mercenarismo cuando se defina finalmente el delito de agresión. UN وقال إن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لا يتضمن جريمة الارتزاق وإن كان " إرسال... مرتزقة من قبل دولة ما أو باسمهـا تقـوم ضد دولة أخرى بأعمال من أعمال القوة المسلحة... " يمكن استخدامه لحظر الارتزاق بصفة غير مباشرة متى تم تعريف جريمة العدوان.
    Otras medidas de protección social, como las prestaciones por desempleo y los sistemas de pensiones, también afectan a las familias de forma indirecta. UN وتؤثر أيضا سياسات أخرى للحماية الاجتماعية من قبيل نُظم استحقاقات البطالة والمعاشات التقاعدية، على الأسر بصفة غير مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد