La Corte hizo referencia al artículo 4 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001 y señaló que esta cuestión | UN | وأشارت المحكمة إلى المادة 4 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة نهائية في عام 2001 موضحة أن هذه المسألة: |
Cuando se disponga de un índice de disponibilidad de la documentación, el Comité estará mejor preparado para formular recomendaciones a fin de resolver definitivamente ese problema. | UN | وعندما يتوفر للجنة رقم بياني عن مدى توفر الوثائق، فان اللجنة ستكون في وضع أفضل لاصدار توصيات لتسوية هذه المشكلة بصفة نهائية. |
A principios de 1990, se pusieron definitivamente en efecto las decisiones de que: | UN | وفي أوائل عام ١٩٩٠، نُفذت بصفة نهائية القرارات التي تقضي بما يلي: |
Con ello se desactivaría el conflicto, creando las condiciones propicias para su solución definitiva. | UN | فهذا من شأنه نزع فتيل النزاع، وتهيئة الظروف المؤاتية لتسويته بصفة نهائية. |
La invitación a formular propuestas iniciales en esta etapa no debe llevar a una negociación de las condiciones del contrato antes de su adjudicación definitiva. | UN | ولا ينبغي للدعوة إلى تقديم اقتراحات مبدئية في هذه المرحلة أن تؤدي إلى التفاوض على شروط العقد قبل إرسائه بصفة نهائية. |
finalmente, deben comprender que no van a tener éxito en su desacato de la voluntad colectiva del pueblo haitiano y de la comunidad internacional. | UN | وأخيرا، عليها أن تفهم بصفة نهائية أنها لن تنجح في تحدي اﻹرادة الجماعية لشعب هايتي والمجتمع الدولي. |
Por lo tanto, mi Gobierno está decidido a acelerar el crecimiento económico con el fin de eliminar la pobreza de una vez por todas. | UN | ولهذا عقدت حكومتنا العزم على التعجيل بالنمو الاقتصادي لاستئصال شأفة الفقر بصفة نهائية. |
El borrador de las conclusiones estaría sujeto a las habituales consultas antes de ser aprobado definitivamente. | UN | ومن الممكن أن يخضع مشروع الاستنتاجات للمشاورات المعتادة قبل اعتماده بصفة نهائية. |
No obstante, señaló que, de hecho, todos los artículos del protocolo facultativo se vinculaban entre sí y que nada estaba definitivamente aprobado en tanto no se completara todo el texto. | UN | ومع ذلك، أكد على أن جميع مواد البروتوكول الاختياري مترابطة ولا شيء يُتفق عليه بصفة نهائية حتى يتم إنجاز كل شيء. |
El Convenio entraría en vigor definitivamente en una fecha ulterior cuando concurrieran las condiciones establecidas en el párrafo 1 del artículo 61, sin necesidad de convocar otra reunión para adoptar una decisión al efecto. | UN | وسوف يدخل الاتفاق حيز التنفيذ بصفة نهائية في تاريخ لاحق عندما تستوفى الشروط المحددة في الفقرة ١ من المادة ١٦. دون حاجة إلى عقد اجتماع آخر لاتخاذ قرار بذلك. |
Representa la culminación de años de esfuerzos de Nueva Zelandia y de otros países por poner fin definitivamente a los ensayos nucleares. | UN | وهذا يمثل تتويجا لسنوات من الجهود من جانب نيوزيلندا وغيرها من البلدان لوضع حد للتجارب النووية بصفة نهائية. |
Además Butec no demostró que este equipo de oficinas se hubiese perdido o dañado definitivamente. | UN | كما أن الشركة لم تثبت أن هذه المعدات المكتبية مفقودة أو متضررة بصفة نهائية. |
Constituye, además, una discriminación inadmisible a su respecto y debe en consecuencia, ser definitivamente abolida allí donde exista. | UN | وبناء عليه، ينبغي إلغاء هذه الممارسة بصفة نهائية أينما كان وجودها مستمرا. |
Constituye, además, una discriminación inadmisible a su respecto y debe en consecuencia, ser definitivamente abolida allí donde exista. | UN | وبناء عليه، ينبغي إلغاء هذه الممارسة بصفة نهائية أينما كان وجودها مستمرا. |
Se congratula igualmente de la definitiva incorporación de jueces de menores al poder judicial. | UN | ويرحَّب أيضاً بإقرار وظيفة قاضي شؤون الأطفال بصفة نهائية في الهيئة القضائية. |
También esperamos con interés una delineación definitiva de nuestras fronteras con Israel, dando así expresión concreta al derecho de toda nación de vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ونتطلع أيضا إلى رسم حدودنا بصفة نهائية مع اسرائيل، مما يوفر تعبيرا ملموسا عن حق كل أمة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Los Miembros pueden tener la seguridad plena de que pronto intentaremos solucionar este problema en forma definitiva. | UN | واؤكد لﻷعضاء تأكيدا تاما أنه قبل أن تمر فترة طويلة، سنحاول تسوية هذه المسألة بصفة نهائية. |
La ocasión podría considerarse como un nuevo punto de partida para los esfuerzos tendientes a la eliminación de las armas nucleares de manera definitiva. | UN | ويمكن أن تعتبر هذه المناسبة نقطة انطلاق جديدة في الجهود الراميــة إلــى القضاء على اﻷسلحة النووية بصفة نهائية. |
La distinción entre la entrada en vigor del Convenio definitiva y la entrada en vigor provisional no tenía consecuencias jurídicas para la aplicación del Convenio o el funcionamiento de la Organización. | UN | وليست للتفرقة بين بدء النفاذ بصفة نهائية وبصفة مؤقتة آثار على تطبيق الاتفاق أو سير المنظمة. |
La Secretaría sigue estando dispuesta, en todo caso, a cooperar en la aplicación de cualquier procedimiento que acuerden finalmente los Estados Miembros. | UN | 200 - ولا يزال قلم المحكمة، بالطبع، مستعدا للتعاون في تنفيذ أي ترتيبات تتفق عليها الدول الأعضاء بصفة نهائية. |
Rechaza las ofertas de diálogo del Pakistán para abordar y resolver la controversia de Cachemira de una vez por todas. | UN | وهي ترفض الجهود التي تبذلها باكستان لإجراء حوار لمناقشة نزاع كشمير وحله بصفة نهائية. |
Las tierras que se rigen por la costumbre tradicional no pueden enajenarse en ningún país insular del Pacífico; no pueden cederse ni enajenarse con carácter permanente y por lo general no pueden venderse, aunque los países melanesios pueden permitir la venta tradicional a otros poseedores tradicionales. | UN | والأراضي العرفية لا يجوز التصرف فيها بأي بلد من بلدان منطقة المحيط الهادي؛ ويمكن القيام بصفة نهائية بالتخلي عنها أو نقلها، ولا يصح عموما الاضطلاع ببيعها، ولكن بعض البلدان الميلانيزية قد تسمح بمبيعات عرفية لحائزي الأراضي على أساس عرفي. |
Se conceden primas con carácter definitivo de ayuda para la vivienda a los beneficiarios con discapacidad. | UN | وتُمنح إعانات المساعدة الخاصة بالسكن بصفة نهائية للمستفيدين ذوي الإعاقة. |