ويكيبيديا

    "بصفتها البلد المضيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como país anfitrión
        
    • en su calidad de país anfitrión
        
    • en calidad de país anfitrión
        
    • como anfitrión
        
    • como país sede
        
    A pesar de sus dificultades financieras, el Gobierno del Togo sigue cumpliendo con su parte del acuerdo como país anfitrión del Centro. UN وعلى الرغم من الصعوبات المالية، تواصل حكومة توغو الوفاء بنصيبها في الاتفاق بصفتها البلد المضيف للمركز.
    como país anfitrión de las Naciones Unidas, los Estados Unidos se esfuerzan por emitir visados oportunamente a los representantes de los Estados Miembros y a otras personas determinadas en el párrafo 11 del artículo IV del Acuerdo relativo a la Sede de las Naciones Unidas. UN فالولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف للأمم المتحدة، تبذل جهدها لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء وغيرهم من المحددين في البند 11 من المادة الرابعة من اتفاقية مقر الأمم المتحدة في حينها.
    En la misma decisión, se pidió al Gobierno de Alemania que tomara disposiciones para absorber los costos, de conformidad con las obligaciones que le incumben como país anfitrión. UN وفي المقرر نفسه، طلب مؤتمر الأطراف إلى حكومة ألمانيا أن تتخذ الترتيبات اللازمة لاستيعاب هذه التكاليف وفاءً بالتزاماتها بصفتها البلد المضيف.
    Austria, en su calidad de país anfitrión de la ONUDI e importante contribuyente para sus programas, ha participado activamente en los esfuerzos mediante los cuales la Organización, bajo la dirección de su Director General, ha logrado reorientarse y de esa manera se ha procurado un lugar firme en la familia de las organizaciones, programas y fondos de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo. UN والنمسا، بصفتها البلد المضيف وباعتبارها مساهما مهما في برامج اليونيدو، تشارك بنشاط في الجهود التي تمكنت بها المنظمة، بقيادة المدير العام، من أن تغير اتجاهها وأن تجد لنفسها بالتالي، مكانا وطيدا في أسرة المنظمات والبرامج والصناديق الإنمائية التابعة للأمم المتحدة.
    Tailandia, en calidad de país anfitrión del 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, expresó su reconocimiento a la Secretaría por sus esfuerzos en los preparativos del Congreso. UN وأعربت تايلند، بصفتها البلد المضيف للمؤتمر الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، عن تقديرها للأمانة العامة لما بذلته من جهود في التحضير للمؤتمر.
    En claro reconocimiento de esta situación, en 1993, cuando el mundo comenzó a reordenarse tras el final de la guerra fría, el Japón, como anfitrión de la cumbre económica del Grupo de los Siete celebrada en Tokio, tomó la iniciativa de introducir la idea de una nueva estrategia para el desarrollo. UN وعلى سبيل الاعتراف الواضح بهذه الحقيقة، عندما بدأ العالم يعيد تنظيم نفسه في أعقاب الحرب الباردة، بادرت اليابان، في عام ١٩٩٣، بصفتها البلد المضيف لاجتماع القمة الاقتصادي لمجموعة الدول السبع المعقود في طوكيو، بطرح فكرة استراتيجية إنمائية جديدة.
    Suiza, como país sede del Comité Olímpico Internacional y numerosas asociaciones deportivas internacionales, lo apoyan plenamente. UN وتؤيد سويسرا، بصفتها البلد المضيف للجنة الاولمبية الدولية والاتحادات الرياضية الدولية العديدة الأخرى، تأييدا تاما اللجنة والاتحادات.
    como país anfitrión de la Autoridad, Jamaica sigue cumpliendo sus obligaciones con arreglo al acuerdo relativo a la sede de manera que la Autoridad pueda cumplir sus obligaciones de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN إنّ جامايكا، بصفتها البلد المضيف للسلطة، تُواصل احترام التزاماتها بمقتضى اتفاق المقرّ، بحيث تكون السلطة قادرة على أداء واجباتها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    como país anfitrión del PNUMA, Kenya veía con beneplácito las circunstancias que contribuían a la ampliación del mandato de coordinación y la situación de la organización dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وترحِّب كينيا، بصفتها البلد المضيف لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتطورات التي سوف تسهم في توسيع نطاق الولاية التنسيقية للمنظمة وفي الوضع داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Por la presente, desearía expresar la protesta del Gobierno de la República Islámica del Irán por la negativa del Gobierno de los Estados Unidos de América de emitir el visado de entrada, en contravención de sus obligaciones internacionales como país anfitrión de la Organización de las Naciones Unidas. UN وبالتالي، أود الإعراب بهذه الرسالة عن احتجاج حكومة جمهورية إيران الإسلامية على عدم إصدار حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لتأشيرة الدخول، مما يتنافى والتزاماتها الدولية بصفتها البلد المضيف لمنظمة الأمم المتحدة.
    como país anfitrión de la Conferencia de las Partes (CoP 15), que se celebrará en 2009, y como miembro de la troika de la Conferencia, Dinamarca se ha comprometido firmemente a trabajar estrechamente con todos los demás Estados Miembros a fin de lograr un acuerdo amplio que responda de manera adecuada a los enormes problemas mundiales que dimanan del cambio climático. UN والدانمرك بصفتها البلد المضيف للدورة 15 لمؤتمر الأطراف التي ستعقد في عام 2009، وبصفتها عضوا في الهيئة الثلاثية لمؤتمر الأطراف، تلتزم بقوة بالعمل عن كثب مع جميع الدول الأعضاء الأخرى بغية التوصل إلى اتفاق طموح يتصدى على نحو ملائم للتحديات العالمية الضخمة الناشئة عن تغير المناخ.
    La representante del país anfitrión hizo hincapié en que su Gobierno se tomaba muy en serio su responsabilidad como país anfitrión de las Naciones Unidas y tenía presentes las disposiciones del Acuerdo Relativo a la Sede. UN ٢١ - وشدَّدت ممثلة البلد المضيف على أن الولايات المتحدة تأخذ مسؤولياتها بصفتها البلد المضيف بجدية وتضع أحكام اتفاق مقر الأمم المتحدة في اعتبارها.
    Los Estados Unidos, como país anfitrión de las Naciones Unidas, deben cumplir estrictamente lo dispuesto en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 18 de abril de 1961, y en el Acuerdo relativo a la Sede suscrito por los Estados Unidos y las Naciones Unidas, así como adoptar las medidas contra esas personas violentas que se deriven de su propia legislación. UN ويجب على الولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف للأمم المتحدة، أن تتقيد تقيدا صارما بأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة 18 نيسان/أبريل 1961 واتفاق المقر المبرم بين الولايات المتحدة والأمم المتحدة، وأن تتخذ التدابير المنصوص عليها في تشريعاتها ضد هؤلاء الأفراد الضالعين في أعمال العنف.
    Formulan declaraciones los representantes de Côte d’Ivoire (en nombre de los Estados de África), Irán (República Islámica del) (en nombre de los Estados de Asia), Ucrania (en nombre de los Estados de Europa oriental), Suriname (en nombre de los Estados de América Latina y el Caribe), Portugal (en nombre de los Estados de Europa occidental y otros Estados) y los Estados Unidos (como país anfitrión). UN وأدلى ببيانات ممثلو كوت ديفوار (باسم الدول الأفريقية)، وجمهورية إيران الإسلامية (باسم الدول الآسيوية)، وأوكرانيا (باسم دول أوروبا الشرقية)، وسورينام (باسم دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي)، والبرتغال (باسم دول أوروبا الغربية ودول أخرى)، والولايات المتحدة الأمريكية (بصفتها البلد المضيف).
    Formulan declaraciones los representantes de la República de Corea (en nombre de los Estados de Asia), Bulgaria (en nombre de los Estados de Europa oriental), Barbados (en nombre de los Estados de América Latina y el Caribe), Mauritania (en nombre de los Estados de África), Andorra (en nombre de los Estados de Europa occidental y otros Estados), los Estados Unidos (como país anfitrión) y Nauru. UN وأدلى ببيانات ممثلو جمهورية كوريا (باسم الدول الآسيوية)، وبلغاريا (باسم دول أوروبا الشرقية)، وبربادوس (باسم دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي)، وموريتانيا (باسم الدول الأفريقية)، وأندورا (باسم دول أوروبا الغربية ودول أخرى)، والولايات المتحدة (بصفتها البلد المضيف)، وناورو.
    En consecuencia, la República Federativa de Yugoslavia, como país anfitrión de la misión de las Naciones Unidas, propuso que todas las cuestiones relativas al estatuto de las presencias internacionales de seguridad (KFOR) y civil (UNMIK) durante su permanencia en la provincia serbia meridional se rigieran por un acuerdo global entre las Naciones Unidas y la República Federativa de Yugoslavia. UN وبناء على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بصفتها البلد المضيف لبعثة الأمم المتحدة، تقترح تنظيم كل المسائل ذات الصلة المتعلقة بوضع الوجود الأمني الدولي (قوة " كفور " ) والوجود المدني الدولي (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو)، طوال مدة بقائهما في الإقليم الصربي الجنوبي، من خلال اتفاق شامل بين الأمم المتحدة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Formulan declaraciones los representantes de Egipto (en nombre de los Estados de África), la República Islámica del Irán (en nombre de los Estados de Asia), Belarús (en nombre de los Estados de Europa Oriental), la República Dominicana (en nombre de los Estados de América Latina y el Caribe), Italia (en nombre de los Estados de Europa Occidental y otros Estados), los Estados Unidos de América (como país anfitrión) y Tonga. UN أدلى ببيانات ممثلو كل من مصر (باسم الدول الأفريقية)، وجمهورية إيران الإسلامية (باسم الدول الآسيوية)، وبيلاروس (باسم دول أوروبا الشرقية)، والجمهورية الدومينيكية (باسم دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي)، وإيطاليا (باسم دول أوروبا الغربية ودول أخرى)، والولايات المتحدة (بصفتها البلد المضيف)، وتونغا.
    El representante de Austria, en su calidad de país anfitrión de la segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países en Desarrollo Sin Litoral, destacó la importancia de la Conferencia. UN 23 - وسلط ممثل النمسا، بصفتها البلد المضيف لمؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بالبلدان النامية غير الساحلية، على أهمية المؤتمر.
    La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal acogió con beneplácito el informe del Secretario General sobre los preparativos del 11º Congreso, así como el proyecto de resolución presentado por Tailandia en su calidad de país anfitrión del Congreso. UN وقد رحبت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بتقرير الأمين العام عن الأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر،(5) وبمشروع القرار الذي قدمته تايلند، بصفتها البلد المضيف للمؤتمر.(6)
    En la primera sesión, celebrada el 25 de febrero, formuló una declaración el representante de España, en calidad de país anfitrión de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. UN 3 - وفي جلستها الأولى المعقودة في 25 شباط/فبراير، أدلى ببيان ممثل إسبانيا، بصفتها البلد المضيف للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    114. El representante de Zimbabwe, en nombre del Grupo de Estados de África, acogió con beneplácito el informe del Secretario General sobre los preparativos del 11º Congreso y el proyecto de resolución presentado por Tailandia como anfitrión del Congreso. UN 114- باسم مجموعة الدول الأفريقية، رحب ممثل زمبابوي بتقرير الأمين العام عن الأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر، وبمشروع القرار الذي قدمته تايلند بصفتها البلد المضيف للمؤتمر.
    21. como país sede de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995, China invita a todas las delegaciones a que vayan a Beijing a buscar en conjunto formas de mejorar la condición de la mujer. UN ٢١ - وأعلن أن الصين، بصفتها البلد المضيف للمؤتمر العالمي للمرأة لعام ١٩٩٥، تدعو جميع الوفود الى المجئ الى بيجين لكي تشترك معا في التماس وسائل لتحسين مركز المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد