Las mujeres reciben trato igual en los tribunales, y pueden denunciar y ser denunciadas a título personal. | UN | وتعامل المرأة بالمساواة في المحاكم، ويمكنها أن تكون مدعية أو مدعى عليها بصفتها الشخصية. |
2001: Nombramiento de la Directora Ejecutiva del UNIFEM como defensora de la igualdad de género en el PNUD, " a título personal " | UN | 2001: عينت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بصفتها الشخصية مناصرة للمساواة بين الجنسين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Formulará una declaración a título personal. | UN | وهي ستدلي ببيان بصفتها الشخصية. |
El Presidente es elegido a título personal por la duración del año civil. | UN | وينتخب الرئيس بصفته/بصفتها الشخصية للسنة التقويمية. |
19. La PRESIDENTA, hablando a título personal, dice que es preferible no utilizar la expresión " margen de discernimiento " , que puede ser mal interpretada por los Estados. | UN | 19- الرئيسة تحدثت بصفتها الشخصية فقال إن من الأفضل عدم استعمال عبارة " هامش التقدير " التي قد تعطي فكرة خاطئة للدول. |
La organización explicó que le había pedido que formara parte de la delegación de la Freedom House en el 56° período de sesiones de la Comisión debido a su esfera de especialización y se la había invitado a título personal y como experta por derecho propio. | UN | وأوضحت المنظمة أنها طلبت من المحامية أن تكون ضمن وفد دار الحرية لدى الدورة السادسة والخمسين للجنة بسبب مجال خبرتها الفنية، وأنها دعيت بصفتها الشخصية وبما لها من حق كباحثة. |
El Ombudsman investiga las decisiones o recomendaciones que hayan formulado los órganos que enumere la ley, o cualquier acto cometido u omitido por éstos y que guarde relación con cuestiones administrativas, que afecten a una persona o a un grupo de personas a título personal. | UN | ويحقق أمناء المظالم في أي قرار أو توصية أو أي فعل أو إغفال من جانب أية هيئة من الهيئات المدرجة في جداول القانون ويتعلق بمسألة إدارية ويؤثر في أي شخص بصفته الشخصية أو أي مجموعة من الأشخاص بصفتها الشخصية. |
53. La Presidenta, hablando a título personal, dice que también ella desearía comprender el razonamiento en que se basa el reconocimiento de la repudiación. | UN | 53 - الرئيسة: تحدثت بصفتها الشخصية فقالت إنها هي أيضا تود معرفة الأسباب الكامنة وراء الاعتراف بالطلاق. |
Asimismo, felicitó a la Sra. Fumiko Saiga quien, al haber vencido el mandato de la Sra. Chikako Taya, había sido elegida en esa misma reunión miembro del Comité a título personal. | UN | وتوجهت بالتهنئة أيضا إلى السيدة فوميكو سايغا، التي انتخبها اجتماع الدول الأطراف، بعد اكتمال مدة عمل السيدة شايكاكو تايا، عضوا في اللجنة بصفتها الشخصية. |
Asimismo, felicitó a la Sra. Fumiko Saiga quien, al haber vencido el mandato de la Sra. Chikako Taya, había sido elegida en esa misma reunión miembro del Comité a título personal. | UN | وتوجهت بالتهنئة أيضا إلى السيدة فوميكو سايغا، التي انتخبها اجتماع الدول الأطراف، بعد اكتمال مدة عمل السيدة شايكاكو تايا، عضوا في اللجنة بصفتها الشخصية. |
La Presidenta, hablando a título personal, solicita estadísticas sobre las tasas de alfabetismo de las mujeres y si éstas están aumentando o disminuyendo. | UN | 52- الرئيسة تحدث بصفتها الشخصية فطلبت إحصاءات عن معدلات التعليم بين النساء وما إذا هذا التعليم في ازدياد أو في نقصان. |
La Presidenta, hablando a título personal, felicita a Noruega por su compromiso con la igualdad en materia de género y el adelanto de la mujer. | UN | 38 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية وأثنت على التزام النرويج بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Hablando a título personal, expresa su decepción porque Luxemburgo, que fue uno de los primeros signatarios del Protocolo Facultativo de la Convención, todavía no lo haya ratificado. | UN | وتحدثت بصفتها الشخصية, وأعربت عن خيبة أملها لأن بالرغم من أن لكسمبرغ كانت أحد الموقعين الأوائل على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية, فإنها لم توقع عليه بعد. |
La Presidenta, hablando a título personal, dice que es esencial formular un plan para transformar las pautas culturales discriminatorias en la sociedad brasileña. | UN | 11- الرئيسة تحدثت بصفتها الشخصية قائلة إن من الضروري وضع خطة لتغيير الأنماط الثقافية التمييزية في المجتمع البرازيلي. |
Incluso si la autora es adepta a este movimiento, no se la puede calificar de víctima en virtud de lo que dispone el Pacto, puesto que en ningún informe parlamentario se la cita a título personal. | UN | وحتى وإن كانت صاحبة البلاغ من أتباع هذه الحركة فلا يمكن أن يكون لها صفة الضحية وفقاً لأحكام العهد، لأنه لم يشر إليها في أي تقرير برلماني بصفتها الشخصية. |
Incluso si la autora es adepta a este movimiento, no se la puede calificar de víctima en virtud de lo que dispone el Pacto, puesto que en ningún informe parlamentario se la cita a título personal. | UN | وحتى وإن كانت صاحبة البلاغ من أتباع هذه الحركة فلا يمكن أن يكون لها صفة الضحية وفقاً لأحكام العهد، لأنه لم يشر إليها في أي تقرير برلماني بصفتها الشخصية. |
El Presidente del Comité es elegido a título personal durante el ejercicio civil. Además se eligen dos delegaciones que aportarán los Vicepresidentes durante el año. Estos tres funcionarios constituyen la Mesa. | UN | وينتخب رئيس اللجنة بصفته/بصفتها الشخصية في كل سنة تقويمية، في حين يُنتخب مندوبان ليكونا نائبي الرئيس لنفس السنة، ويكون الثلاثة جميعهم مكتب اللجنة. |
También puede tener un pasaporte por derecho propio sin el consentimiento del cónyuge. | UN | ويمكنها الحصول على جواز سفر بصفتها الشخصية دون موافقة زوجها. |
40. La Sra. Boulmerka, hablando en su condición de campeona olímpica, dice que le causa mucho dolor que jóvenes atletas saharaui no puedan aspirar a representar a su pueblo en las competencias internacionales. | UN | 40 - السيدة بولميركا: تحدثت بصفتها الشخصية كبطلة أوليمبية، وقالت إن مما يؤلمها بصفة خاصة أن الرياضيين الصحراويين الشباب لا يمكن لهم أن يأملوا في تمثيل شعبهم في المنافسات الدولية. |
La Sra. Adem, hablando a título personal en su calidad de estudiante argelina, dice que el hecho de que no se haya resuelto el conflicto entre el Sáhara Occidental y Marruecos afecta la estabilidad de toda la región. | UN | 26 - السيدة آدم: قالت، متحدثة بصفتها الشخصية كطالبة جزائرية، إن الفشل في حل النزاع بين الصحراء الغربية والمغرب يؤثر على استقرار المنطقة بأسرها. |
27. La Sra. Roberts, hablando a título personal y en su condición de enlace especial para la Delegación de Guam de 2010 ante las Naciones Unidas, dice que la creciente militarización de Guam constituye una violación del derecho humano a la libre determinación de la población indígena y está convirtiendo a los chamorros en ciudadanos de segunda clase en su propio territorio. | UN | 27 - السيدة روبرتس: تحدثت بصفتها الشخصية وبصفتها كمسؤول اتصال خاص لوفد غوام المبعوث في عام 2010 إلى الأمم المتحدة وقالت إن الحشد العسكري المتزايد في غوام يمثل انتهاكا لحق الإنسان في تقرير المصير للسكان الأصليين، كما أنه يحول الشاموريين إلى مواطنين من الدرجة الثانية في بلدهم. |
53. La Sra. Hemeida, hablando en su condición personal de saharaui, pregunta cuánto tiempo tendrá que esperar el pueblo saharaui que vive en el Territorio del Sáhara Occidental ocupado por Marruecos para que se haga justicia. | UN | 53 - السيدة حميدة، تكلمت بصفتها الشخصية كصحراوية، فسألت إلى متى سيظل السكان الصحراويون الذين يعيشون في إقليم الصحراء الغربية الذي يحتله المغرب منتظرين حتى تتحقق العدالة. |
39. La Sra. Hoorn, hablando a título personal en calidad de historiadora de la descolonización en África, dice que, antes de 1976, una mayoría considerable de los saharauis eran partidarios de la reincorporación del Sáhara Occidental al Reino de Marruecos. | UN | 39 - السيدة هورن، تكلمت بصفتها الشخصية كمؤرخة لإنهاء الاستعمار في أفريقيا، فقالت إنه قبل عام 1976، حبَّذت أغلبية كبيرة من الصحراويين إعادة دمج الصحراء الغربية في مملكة المغرب. |