ويكيبيديا

    "بصفتها دولة طرفاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como Estado parte
        
    • en tanto que Estado parte
        
    • en su calidad de Estado parte
        
    En términos generales, Guatemala, como Estado parte en la Convención sobre Municiones en Racimo, no puede aceptar que las reglas establecidas por esa Convención se vean socavadas por el protocolo propuesto. UN وإجمالاً، فإن غواتيمالا، بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية، لا يمكنها أن تقبل تقليل البروتوكول المزمع وضعه من شأن القواعد التي تنص عليها هذه الاتفاقية.
    Esta recomendación refleja el compromiso que el Senegal contrajo anteriormente de ejecutar el mandato de la Unión Africana y de cumplir con sus obligaciones como Estado parte en la Convención contra la Tortura. UN تتفق هذه التوصية مع الالتزام الذي سبق للسنغال أن أخذته على نفسها بتنفيذ الولاية الصادرة عن الاتحاد الأفريقي والوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية مكافحة التعذيب.
    como Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares desde 1971, la República Dominicana mantiene su compromiso con los principios, derechos y obligaciones consagrados en ese instrumento. UN وما زالت الجمهورية الدومينيكية، بصفتها دولة طرفاً في المعاهدة منذ سنة 1971، ملتزمة بالمبادئ والحقوق والالتزامات المكرّسة فيها.
    como Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares desde 1971, la República Dominicana mantiene su compromiso con los principios, derechos y obligaciones consagrados en ese instrumento. UN وما زالت الجمهورية الدومينيكية، بصفتها دولة طرفاً في المعاهدة منذ سنة 1971، ملتزمة بالمبادئ والحقوق والالتزامات المكرّسة فيها.
    Bulgaria acepta la recomendación en el entendimiento de que, en tanto que Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, Bulgaria aplica plenamente todas las disposiciones del Pacto. UN تقبل بلغاريا التوصية على أساس أنها تنفذ بشكل كامل كل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصفتها دولة طرفاً فيه.
    6.3 La República de Belarús, en su calidad de Estado parte en el Pacto, ha incorporado las disposiciones de los artículos 19 y 21 en el ordenamiento jurídico interno. UN 6-3 وقد أدرجت جمهورية بيلاروس، بصفتها دولة طرفاً في العهد، أحكام المادتين 19 و23 في تشريعاتها المحلية.
    La delegación explicó que Bulgaria, como Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, aplica plenamente todas sus disposiciones, incluidas las del artículo 27. UN وأوضح الوفد أن بلغاريا، بصفتها دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، قد نفّذت بالكامل جميع أحكامه بما فيها أحكام المادة 27 منه.
    Los participantes en esas reuniones se familiarizan con el marco jurídico de la igualdad de género, los compromisos internacionales de Bulgaria como Estado parte que aplica diferentes instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y las recomendaciones generales del Comité. UN ويُطلع المشاركون في هذه الأنشطة على الإطار القانوني المتعلق بالمساواة بين الجنسين والالتزامات الدولية التي عقدتها بلغاريا بصفتها دولة طرفاً تنفذ عدداً من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فضلاً عن تنفيذ التوصيات العامة للجنة.
    Sería por consiguiente preciso que el Reino Unido tome disposiciones ya ahora a fin de velar, como Estado parte en el Pacto, por el mantenimiento de la protección de los derechos humanos de los habitantes de Hong Kong después de junio de 1997. UN ومن ثم، قالت السيدة مدينا كيروغا إنه ينبغي للمملكة المتحدة أن تتخذ ترتيبات منذ اﻵن من أجل السهر، بصفتها دولة طرفاً في العهد، على مواصلة حماية حقوق اﻹنسان لسكان هونغ كونغ بعد حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    La participación de Malta en la Operación Atalanta no solo es una contribución a los esfuerzos en pro de la seguridad del tráfico marítimo internacional seguro, sino que también está en consonancia con los compromisos contraídos por Malta como Estado parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en otros tratados marítimos pertinentes a los cuales Malta se ha adherido. UN ومشاركة مالطة في عملية أطلنطا ليست مجرّد مساهمة في الجهود من أجل سلامة النقل البحري الدولي، لكنها منسجمة أيضاً مع التزامات مالطة بصفتها دولة طرفاً في مؤتمر الأمم المتحدة لقانون البحار، ومع المعاهدات البحرية الأخرى ذات الصلة، التي مالطة دولة طرف فيها.
    37. como Estado parte de la Convención Americana sobre DDHH y del Pacto de los Derechos Civiles y Políticos así como sus respectivos Protocolos Facultativos para abolir la Pena de Muerte, estamos obligados a garantizar que se respete este derecho a toda persona. UN 37- تلتزم بنما، بصفتها دولة طرفاً في الاتفاقية الأمريكية بشأن حقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبرتوكوله الاختياري الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، بضمان هذا الحق لكل شخص.
    El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno de la Arabia Saudita las obligaciones jurídicas que le incumben como Estado parte en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويذكر الفريق العامل حكومة المملكة العربية السعودية بالالتزامات القانونية التي تعهدت بالوفاء بها بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    27. La República de Chipre espera que Turquía asuma plenamente su responsabilidad como Estado parte en la Convención de Ottawa y en cualquier otro tratado pertinente. UN 27- وتنتظر جمهورية قبرص أن تتحمل تركيا مسؤوليتها الكاملة بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا وفي أية معاهدة أخرى ذات صلة.
    10. como Estado parte en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción (CAQ), el Canadá cumple cabalmente las obligaciones que le impone la Convención. UN 10- إن كندا، بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة (اتفاقية الأسلحة الكيميائية)، تنفذ التزامات الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    73. El Grupo de Trabajo señala a la atención del Gobierno que, conforme a la Declaración Universal de Derechos Humanos y como Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, tiene la obligación de poner su legislación en conformidad con el derecho internacional y, en particular, con las normas internacionales de derechos humanos. UN 73- ويوجّه الفريق العامل انتباه الحكومة إلى التزاماتها بصفتها دولة طرفاً في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بمواءمة قوانينها مع القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    38. El Grupo de Trabajo señala a la atención del Gobierno sus obligaciones como Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y lo insta a que adecúe la legislación nacional al derecho internacional, en particular al derecho internacional de los derechos humanos. UN 38- ويوجه الفريق العامل نظر الحكومة إلى ما عليها من التزامات بصفتها دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويحثها على مواءمة قوانينها مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En las circunstancias del caso, que implican la responsabilidad internacional de Guatemala como Estado parte en la Convención, la Corte consideró que se habían violado el párrafo 1 del artículo 1 y los artículos 4 y 7 en perjuicio de Bámaca Velásquez, así como los párrafos 1 y 2 del artículo 5 y los artículos 8 y 25 en perjuicio tanto de Bámaca Velásquez como de sus familiares. UN وحسب ملابسات هذه القضية، التي تدخل فيها مسؤولية غواتيمالا الدولية بصفتها دولة طرفاً في الاتفاقية، قررت المحكمة أن هناك انتهاكات للمواد 1(1) و4 و7 بحق باماكا فيلاسكيز، وانتهاكات أيضاً للمواد 5(1) و5(2) و8 و25 بحق كل من باماكا فيلاسكيز وأقاربه.
    Sra. Janson (Canadá) (habla en inglés): como Estado parte en los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos desde 1976, el Canadá está plenamente comprometido con la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales, así como con la protección de los derechos civiles y políticos. UN السيدة جانسون (كندا) (تكلمت بالإنكليزية): إن كندا، بصفتها دولة طرفاً في العهدين الدوليين لحقوق الإنسان منذ عام 1976، ملتزمة التزاماً كاملا بالإعمال المرحلي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبحماية الحقوق المدنية والسياسية.
    El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno del Reino de la Arabia Saudita las obligaciones jurídicas contraídas en tanto que Estado parte en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويذكّر الفريق العامل حكومة المملكة العربية السعودية بالالتزامات القانونية التي تعهدت بالوفاء بها بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    6.3 La República de Belarús, en su calidad de Estado parte en el Pacto, ha incorporado las disposiciones de los artículos 19 y 21 en el ordenamiento jurídico interno. UN 6-3 وقد أدرجت جمهورية بيلاروس، بصفتها دولة طرفاً في العهد، أحكام المادتين 19 و23 في تشريعاتها المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد