ويكيبيديا

    "بصفتها منظمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como organización
        
    • en su calidad de organización
        
    • como una organización
        
    • como una de las organizaciones
        
    • en calidad de organización
        
    Modalidades de asociación: Emprende proyectos conjuntos de carácter voluntario, crea nuevas modalidades de asociación para oportunidades comerciales, participa directamente en convocatorias a licitaciones como organización rectora o asociada e implica a sus miembros teniendo en cuenta casos concretos; UN :: الشراكات: تستهل الشبكة مشاريع مشتركة طوعية، وتقيم شراكات جديدة لإيجاد فرص في مجال الأعمال، وتشارك مباشرة في طلبات العروض، بصفتها منظمة رائدة أو شريكة، ثم تشرك أعضائها بحسب كل حالة على حدة؛
    como organización internacional, la OMC también debería estar obligada respecto de los derechos humanos internacionales, incluido el derecho a la alimentación. UN ولذا، ينبغي أيضا لمنظمة التجارة العالمية، بصفتها منظمة دولية، أن تلتزم بحقوق الإنسان الدولية، بما فيها الحق في الغذاء.
    Kazajstán expresa su confianza en que las Naciones Unidas, como organización universal para la cual no hay otra alternativa, está en condiciones de lograr ese objetivo. UN وتعرب كازاخستان عن ثقتها بأن الأمم المتحدة، بصفتها منظمة عالمية لا بديل لها، قادرة على تحقيق ذلك الهدف.
    en su calidad de organización integrada por miembros, la Acción Mundial de Parlamentarios defiende los principios democráticos y la colaboración entre los partidos. UN ومنظمة البرلمانيين من أجل عمل عالمي، بصفتها منظمة ذات أعضاء، ملتزمة بالمبادئ الديمقراطية والتعاون المتعدد الأطراف.
    Pese a todas las dificultades y retos que ha debido enfrentar en sus 60 años de historia, las Naciones Unidas se han establecido en la comunidad internacional como una organización universal que no tiene sustituto. UN وبالرغم من كل الصعوبات والتحديات التي واجهتها الأمم المتحدة على مدى 60 عاما من تاريخها، أثبتت ذاتها في المجتمع الدولي بصفتها منظمة عالمية لا بديل لها.
    como organización jurídica consultiva para los países de Asia y África, la AALCO está en condiciones de desempeñar una función más activa a ese respecto. UN ومنظمتنا، بصفتها منظمة استشارية قانونية للبلدان الآسيوية والأفريقية، في موقع يتيح لها أن تقوم بدور أنشط في هذا الصدد.
    La posición del CICR, como organización humanitaria, trasciende el análisis estrictamente jurídico -- como tiene que ser. UN إن موقف اللجنة الدولية، بصفتها منظمة إنسانية، يتجاوز مجرد التحليل القانوني البحت، ويجب أن يذهب إلى أبعد من ذلك.
    La posición del CICR, como organización humanitaria, trasciende el análisis estrictamente jurídico -- como tiene que ser. UN إن موقف اللجنة الدولية، بصفتها منظمة إنسانية، يتجاوز مجرد التحليل القانوني البحت، ويجب أن يذهب إلى أبعد من ذلك.
    Del mismo modo, cuando una obligación de una organización internacional existe con relación a otra organización internacional individualmente, hay que considerar que esta tiene derecho a invocar la responsabilidad como organización lesionada en caso de violación. UN وعلى هذا المنوال، عندما يقع على منظمة دولية التزام تجاه منظمة دولية أخرى بمفردها، وجب اعتبار أن لهذه المنظمة الأخيرة الحق في الاحتجاج بالمسؤولية بصفتها منظمة مضرورة في حالة الانتهاك.
    Está registrada ante el Gobierno regional del Kurdistán como organización no gubernamental independiente de conformidad con la Ley de Registros núm. 15. UN وهي منظمة مسجلة لدى حكومة إقليم كردستان بصفتها منظمة غير حكومية مستقلة بموجب قانون التسجيل رقم 15.
    Entre 2007 y 2010, la Asociación participó como organización no gubernamental en las siguientes reuniones de las Naciones Unidas: UN في الفترة من عام 2007 إلى عام 2010، حضرت الرابطة الاجتماعات التالية للأمم المتحدة بصفتها منظمة غير حكومية:
    La Comisión, como organización independiente sin ningún poder ejecutivo, procura constantemente promover el estado de derecho en el país. UN وتسعى اللجنة، بصفتها منظمة مستقلة لا تمتلك سلطة تنفيذية، دائماً وأبداً إلى تحقيق سيادة القانون في البلد.
    7. Las cuestiones que suscita este asunto afectan a la esencia misma de las Naciones Unidas como organización internacional. UN ٧- وتمس اﻷسئلة المطروحة هنا جوهر اﻷمم المتحدة ذاتها بصفتها منظمة دولية.
    En otras palabras, la presente Conferencia General afronta la gran tarea de sancionar los ambiciosos planes de la ONUDI como organización en gran medida nueva que entra en el siglo XXI. UN فبعبارة أخرى ، يواجه المؤتمر العام تحديا عظيما ، يتمثل في موافقته على خطط اليونيدو الطموحة بصفتها منظمة جديدة إلى حد كبير وهي على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    La Autoridad nació en noviembre de 1994, al entrar en vigor la Convención, y funciona como organización internacional autónoma. UN وقد ظهرت السلطة إلى الوجود في تشرين الثاني/نوفمبر 1994، عند بدء نفاذ الاتفاقية، وتعمل بصفتها منظمة دولية مستقلة.
    Es evidente que el Alto Comisionado quiere reforzar el papel del ACNUR como organización multilateral. UN 82 - وأضاف أنه من الواضح أن المفوض السامي يعمل على تعزيز دور المفوضية بصفتها منظمة متعددة الأطراف.
    La más importante de esas preguntas era si las Naciones Unidas tenían futuro como organización multilateral fuerte y eficaz que goza de la confianza de los pueblos del mundo y tiene capacidad para abordar las cuestiones que preocupan a la humanidad. UN واهم هذه الأسئلة هو: هل سيكون للأمم المتحدة مستقبل بصفتها منظمة متعددة الأطراف قوية وفعالة تتمتع بثقة شعوب العالم وقادرة على معالجة القضايا التي تشكل مصدر قلق للإنسانية قاطبة؟
    Por consiguiente, se le debe otorgar la condición de observador en la Asamblea General en su calidad de organización intergubernamental. UN ولا بد، بالتالي، من منحها مركز المراقب بصفتها منظمة حكومية دولية في الجمعية العامة.
    en su calidad de organización intergubernamental joven y llena de promesas, espera con interés la oportunidad de trabajar en estrecha colaboración con las Naciones Unidas. UN وتتطلّع المنظمة، بصفتها منظمة حكومية دولية شابة وواعدة، إلى فرصة للعمل بشكل وثيق مع الأمم المتحدة.
    El aumento constante del número de Miembros pone de manifiesto la importancia de las Naciones Unidas como una organización que tiene un verdadero carácter mundial, una organización central e indispensable en los asuntos mundiales. UN إن استمرار تزايد عدد الأعضاء يبرز أهمية الأمم المتحدة، بصفتها منظمة عالمية الطابع بالفعل، مركزية، لا غنى عنها للشؤون الدولية.
    El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. UN وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية.
    Tomó asimismo la palabra la Organización de Cooperación Islámica, en calidad de organización intergubernamental. UN وأعطيت الكلمة أيضاً لمنظمة التعاون الإسلامي بصفتها منظمة حكومية دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد