ويكيبيديا

    "بصفتهم ممثلين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como representantes
        
    • calidad de representantes
        
    • en condición de representantes
        
    • en su calidad de
        
    Los participantes son casi exclusivamente científicos que intervienen más a titulo de expertos que como representantes de los gobiernos. UN ويكون المشاركون، بشكل حصري، علماء يعملون بصفتهم خبراء، وليس بصفتهم ممثلين حكوميين.
    Ese Tribunal restringe la actuación de letrados como representantes legales. UN وتمنع هذه المحكمة ظهور المحامين أمامها بصفتهم ممثلين قانونيين.
    Por otra parte, el 93% consideraba que la difusión de información sobre las Naciones Unidas era una de sus principales funciones como representantes de organizaciones no gubernamentales. UN علاوة على ذلك، فقد رأى 93 في المائة أن نشر معلومات عن الأمم المتحدة هو أحد أدوارهم الرئيسية بصفتهم ممثلين للمنظمات غير الحكومية.
    Un Estado parte sostuvo que los fiscales, en su calidad de representantes del Estado requirente ante las autoridades encargadas de conceder la extradición, estaban obligados implícitamente a mantener al Estado requirente informado de todos sus actos. UN وقد دفعت إحدى الدول الأطراف بأن ممثلي الادعاء، بصفتهم ممثلين للدولة الطالبة أمام سلطات التسليم، ملزمون ضمنيا بإطلاع الدولة الطالبة على جميع التدابير التي يتخذونها.
    Un Estado parte sostuvo que los fiscales, en su calidad de representantes del Estado requirente ante las autoridades encargadas de conceder la extradición, estaban obligados implícitamente a mantener al Estado requirente informado de todos sus actos. UN وقد دفعت إحدى الدول الأطراف بأنَّ ممثلي الادعاء، بصفتهم ممثلين للدولة الطالبة أمام سلطات التسليم، ملزمون ضمنيا بإطلاع الدولة الطالبة على جميع التدابير التي يتخذونها.
    En primer lugar, la Corte determinó la identidad de los autores de la declaración de independencia y concluyó que no habían actuado en su condición de una de las instituciones provisionales de gobierno autónomo del Marco Constitucional, sino como personas que actuaron de consuno en condición de representantes del pueblo de Kosovo, fuera del marco de la administración provisional. UN وتأكدت المحكمة في البداية من هوية واضعي إعلان الاستقلال، فخلصت إلى أنهم لم يتصرفوا بصفتهم مؤسسة من المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي ضمن الإطار الدستوري، بل بالأحرى كأشخاص تصرفوا بصورة جماعية بصفتهم ممثلين لشعب كوسوفو خارج إطار الإدارة المؤقتة.
    Dichas personas decidieron seguir como representantes de Hamas. UN واختاروا البقاء في الحكومة بصفتهم ممثلين لحماس.
    Las reuniones de grupos de expertos y otras reuniones en las que los asistentes participan a título individual, y no como representantes de los gobiernos, no reciben la misma gama de servicios que una reunión intergubernamental. UN أما اجتماعات أفرقة الخبراء أو أي اجتماعات أخرى يحضرها أفراد بصفتهم الشخصية، وليس بصفتهم ممثلين لحكومات، لا يحق لها الحصول على نفس نطاق الخدمات التي يحصل عليها اجتماع حكومي دولي.
    En otras palabras, los miembros del Comité actúan a título personal y no como representantes de sus gobiernos. UN وبعبارة أخرى، فإن أعضاء اللجنة يؤدون مهامهم بصفتهم الشخصية، لا بصفتهم ممثلين لحكومات.
    Sabemos que, aún hoy, hay quienes están sentados aquí como representantes de un país cuyos dirigentes exhortan a la destrucción de Israel, y nadie dice nada al respecto. UN ونعلم أن هناك حتى يومنا هذا من يجلسون هنا بصفتهم ممثلين لبلد تطالب قيادته بمحو إسرائيل من على وجه الأرض، والكل يلوذون بالصمت.
    como representantes elegidos por el pueblo, los parlamentarios pueden conciliar los intereses de los dirigentes gubernamentales con los de los ciudadanos de a pie. UN ويستطيع البرلمانيون، بصفتهم ممثلين منتخبين من الشعب، سد الفجوة القائمة بين مصالح قادة الحكومات ومصالح المواطنين العاديين.
    Durante los meses de febrero y marzo de 2005, 2006 y 2007, representantes del CEFIM asistieron a los períodos de sesiones 50º, 51º y 52º, y en varias ocasiones actuaron como representantes de las ONG en el marco de la delegación oficial de México. UN كما حضر هذه الدورات ممثلون آخرون وشاركوا في مناسبات عدة، بصفتهم ممثلين عن المنظمات غير الحكومية في الوفد الحكومي الرسمي للمكسيك.
    Aunque fue iniciada por dos gobiernos y a pesar de estar financiada principalmente por el Gobierno de Australia, la Comisión es un órgano totalmente independiente, y sus miembros se nombran a título personal y no como representantes de sus países respectivos. UN ورغم أن اللجنة كانت في البداية مبادرة من حكومتين، ومُوِّلت بالأساس من قِبَل حكومة أستراليا، فإن اللجنة هيئة مستقلة تماماً، حيث يعيَّن أعضاؤها بصفتهم الشخصية لا بصفتهم ممثلين عن بلدانهم الأصلية.
    La UNISERV acogió también con beneplácito el principio de que los representantes del personal debían estar protegidos contra cualquier tipo de trato discriminatorio o perjudicial por motivos relacionados con su condición o sus actividades como representantes del personal, tanto en el ejercicio de esas funciones como después. UN ورحب الاتحاد أيضا بمبدأ وجوب حماية ممثلي الموظفين من التعرض للمعاملة التمييزية أو الضارة بسبب مركزهم أو أنشطتهم بصفتهم ممثلين للموظفين، سواء أثناء فترة تمثيلهم للموظفين أو بعد انتهائها.
    Las reuniones de grupos de expertos y demás reuniones en que los asistentes participaban a título personal y no como representantes de gobiernos, no tenían derecho a recibir los mismos tipos de servicios que las reuniones intergubernamentales. UN أما اجتماعات أفرقة الخبراء أو أي اجتماعات أخرى يحضرها أفراد بصفتهم الشخصية، وليس بصفتهم ممثلين لحكومات، فلا يحق لها الحصول على نفس نطاق الخدمات التي يحصل عليها اجتماع حكومي دولي.
    2. Las siguientes personas asistieron al período de sesiones del Comité Mixto como representantes, observadores o secretarios de los comités de pensiones del personal, de conformidad con el reglamento: UN ٢ - وحضر اﻷشخاص التالية أسماؤهم دورة المجلس بصفتهم ممثلين أو مراقبين أو أمناء للجان المعاشات التقاعدية للموظفين وفقا للنظام الداخلي: الممثل المنظمة الجهة التي يمثلها
    Por su parte, la administración sospecha de que algunos miembros elegidos por el personal se ponen sistemáticamente del lado de los apelantes para proteger su reputación ante los funcionarios o para sentar precedentes a los que poder recurrir en casos ulteriores, como apelantes o como representantes de otros funcionarios. UN وتظن الادارة أن بعض اﻷعضاء الذين ينتخبهم الموظفون يناصرون بانتظام مقدم الطعن لحماية مكانتهم لدى الموظفين أو بغية إنشاء سابقة يمكن أن يستخدموها في إطار قضية لاحقة، إما حين يكونون هم بأنفسهم مقدمي طعون أو بصفتهم ممثلين لموظفين آخرين.
    Un Estado parte sostuvo que los fiscales, en su calidad de representantes del Estado requirente ante las autoridades encargadas de conceder la extradición, estaban obligados implícitamente a mantener al Estado requirente informado de todos sus actos. UN وقد دفعت إحدى الدول الأطراف بأن ممثلي الادعاء، بصفتهم ممثلين للدولة الطالبة أمام سلطات التسليم، ملزمون ضمنيا بإطلاع الدولة الطالبة على جميع التدابير التي يتخذونها.
    La universidad ofrece un título de máster en ciencias administrativas dirigido a diplomáticos, con el objeto de fortalecer su capacidad para actuar en calidad de representantes de los Estados Miembros en las Naciones Unidas. UN تقدم الجامعة برنامجا دراسيا لنيل شهادة الماجستير في علوم الإدارة موجها خصيصا للدبلوماسيين لتعزيز قدراتهم على العمل بصفتهم ممثلين للدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة.
    b) Los Presidentes de la Mesa de la Conferencia, del Comité de Redacción y de la Comisión de Verificación de Poderes, así como los Presidentes de los grupos de trabajo, podrán votar en calidad de representantes de sus Estados; UN )ب( لرؤساء المكتب ولجنتي الصياغة ووثائق التفويض ورؤساء اﻷفرقة العاملة أن يشتركوا في التصويت بصفتهم ممثلين لدولهم؛
    Éste facilitó información actualizada sobre la recomendación 2 d) relativa a la carta sobre la función precisa de los representantes residentes del PNUD en condición de representantes de la UNOPS. UN وقدم معلومات مستكملة عن التوصية 2 (د) المتعلقة بالرسالة التي تحدد على وجه الدقة دور الممثلين المقيمين التابعين للبرنامج بصفتهم ممثلين للمكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد