ويكيبيديا

    "بصفتهم موظفين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como funcionarios
        
    • como personal
        
    • calidad de oficiales
        
    Bajo su dirección, se redactaron los primeros estatutos para identificar las responsabilidades y funciones del personal de las Naciones Unidas y para establecer su independencia como funcionarios públicos internacionales. UN فتحت قيادة السيد همرشولد، تمت صياغة أول نظام أساسي للموظفين، ليتحدد بذلك دور موظفي الأمم المتحدة ومسؤولياتهم، بما في ذلك استقلاليتهم بصفتهم موظفين مدنيين دوليين.
    La educación sobre ética es esencial para asegurar que los funcionarios cumplan sus obligaciones como funcionarios públicos internacionales. UN 55 - والتثقيف في مجال الأخلاقيات أساسي لكفالة وفاء الموظفين بالتزاماتهم بصفتهم موظفين مدنيين دوليين.
    En Francia, la formación inicial de los maestros es objeto de un decreto en el que se integran los valores de los derechos humanos y se especifican las competencias profesionales que deben mostrar los maestros, como funcionarios públicos, actuando con ética y responsabilidad y promoviendo la igualdad y la no discriminación. UN وفي فرنسا، يخضع التدريب الأولي للمعلمين لمرسوم يدمج قيم حقوق الإنسان ويحدد الكفاءات المهنية المطلوبة من المعلمين بصفتهم موظفين عموميين يؤدون مهامهم بشكل أخلاقي ومسؤول ويعززون المساواة وعدم التمييز.
    Los funcionarios contratados como personal internacional tienen derecho a una prima de repatriación después de un año de servicio activo fuera de su país de nacionalidad siempre que el motivo de la separación del servicio no sea destitución sumaria ni abandono del puesto. UN يحق للموظفين الذين يعينون بصفتهم موظفين دوليين الاستفادة من منحة الإعادة إلى الوطن بعد سنة واحدة من الخدمة الفعلية خارج بلد جنسيتهم شريطة ألا يكون سبب نهاية الخدمة الفصل دون سابق إنذار أو التخلي عن الوظيفة.
    Denominadas agencias internacionales de servicios, esas empresas atienden las peticiones de la UNPROFOR seleccionando y proponiendo candidatos adecuados y empleando a los candidatos aceptados como personal propio pero al servicio de la UNPROFOR. UN وهذه الشركات، المسماة " وكالات الخدمات الدولية " ، تستجيب لطلبات تقدمها القوة بتحديد واقتراح مرشحين ملائمين، وتوظيف المرشحين الناجحين بصفتهم موظفين في الشركات نفسها، بينما يقدمون الخدمات للقوة.
    Para esas transacciones, los funcionarios designados en las oficinas firman los comprobantes de desembolso en calidad de oficiales certificadores. UN وبالنسبة لتك المعاملات، فإن الموظفين الذين يكلفون بهذه المهمة يمهرون قسائم الصرف بتوقيعهم بصفتهم موظفين منوطين بمسؤولية اعتماد الصرف.
    Se indica que en ese momento había 354 miembros del personal proporcionado por los gobiernos desplegados en siete misiones, en su mayor parte como funcionarios judiciales y de instituciones penitenciarias. UN ويشار فيه إلى أن 354 فردا من هؤلاء الأفراد نشروا في سبع بعثات في ذلك التاريخ، ومعظمهم بصفتهم موظفين لشؤون السجون والعدالة.
    Los Estados Partes y las asociaciones de defensa podrán designar candidatos para que sean nombrados por el Secretario como funcionarios calificados a los fines de prestar asistencia jurídica ante la Corte. UN " 3 - يجوز للدول الأطراف ورابطات المحامين ترشيح أشخاص كي يعينهم المسجل، بصفتهم موظفين أكفاء تتمثل مهمتهم في تقديم المساعدة القانونية أمام المحكمة.
    Como elemento obligatorio de la orientación e iniciación, los Secretarios Generales Adjuntos y los Subsecretarios recién nombrados firmarían en una reunión formal con el Secretario General la Declaración por la que se comprometen a ejercer sus funciones como funcionarios públicos internacionales de las Naciones Unidas. UN 330 - سيوقع وكلاء الأمين العام والأمناء العامون المساعدون المعيَّنون حديثا إعلانا يتعهدون بموجبه بممارسة مهامهم بصفتهم موظفين مدنيين دوليين تابعين للأمم المتحدة وذلك خلال لقاء رسمي مع الأمين العام، باعتبار ذلك جزءا إلزاميا من برنامج توجيههم وتعريفهم بالعمل.
    Eslovenia expresó que los principios generales del derecho penal que figuran en su Código Penal, en particular los artículos 11, 12, 13 y 14, se aplicaban a los nacionales de Eslovenia que pudieran cometer un delito mientras desempeñaban funciones como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. UN 38 - وذكرت سلوفينيا أن المبادئ العامة للقانون الجنائي بصيغتها الواردة في قانونها الجنائي، ولا سيما المواد 11 و 12 و 13 و 14 منه، تطبَّق على المواطنين السلوفينيين الذين قد يرتكبون جرما بصفتهم موظفين وخبراء للأمم المتحدة موفدين في بعثات.
    La Comisión de Administración Pública de Azerbaiyán, dependiente de la Presidencia de la República, se ocupa de la formación profesional de los funcionarios de los niveles central y local del gobierno relativa a la conducta ética y sus derechos y obligaciones como funcionarios públicos. UN وتتولى لجنة الخدمة المدنية التابعة لرئيس جمهورية أذربيجان التدريب المهني للمسؤولين الحكوميين على المستويين المركزي والمحلي، ويتناول السلوك الأخلاقي الذي يجب أن يتحلوا به وحقوقهم وواجباتهم بصفتهم موظفين حكوميين.
    8) El Comité también observa con preocupación que los miembros de las fuerzas armadas no están incluidos como funcionarios públicos en la definición de tortura del artículo 209-A del Código Penal de Honduras y que existe una definición paralela en el artículo 218 del Código Militar, aunque implica unas penas notablemente menores (art. 1). UN (8) وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن تعريف التعذيب الوارد في المادة 209- ألف من القانون الجنائي الهندوراسي لا يشمل أفراد القوات المسلحة بصفتهم موظفين عموميين وأن المادة 218 من القانون العسكري تتضمن تعريفاً موازياً للتعذيب غير أنها تنص على عقوبات أقل شدّة بكثير (المادة 1).
    8) El Comité también observa con preocupación que los miembros de las fuerzas armadas no están incluidos como funcionarios públicos en la definición de tortura del artículo 209-A del Código Penal de Honduras y que existe una definición paralela en el artículo 218 del Código Militar, aunque implica unas penas notablemente menores (art. 1). UN (8) وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن تعريف التعذيب الوارد في المادة 209- ألف من القانون الجنائي الهندوراسي لا يشمل أفراد القوات المسلحة بصفتهم موظفين عموميين وأن المادة 218 من القانون العسكري تتضمن تعريفاً موازياً للتعذيب غير أنها تنص على عقوبات أقل شدّة بكثير (المادة 1).
    8. El Comité también observa con preocupación que los miembros de las fuerzas armadas no están incluidos como funcionarios públicos en la definición de tortura del artículo 209-A del Código Penal de Honduras y que existe una definición paralela en el artículo 218 del Código Militar, aunque implica unas penas notablemente menores (art. 1). UN 8- وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن تعريف التعذيب الوارد في المادة 209- ألف من القانون الجنائي الهندوراسي لا يشمل أفراد القوات المسلحة بصفتهم موظفين عموميين وأن المادة 218 من القانون العسكري تتضمن تعريفاً موازياً للتعذيب غير أنها تنص على عقوبات أقل شدّة بكثير (المادة 1).
    Su delegación hace un llamamiento a los Estados Miembros para que establezcan jurisdicción respecto de los delitos cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión en el extranjero, con el fin de colmar las lagunas jurídicas existentes y evitar la impunidad. UN ٢٣ - ويدعو وفد بلده الدول الأعضاء إلى إنشاء الولاية القضائية اللازمة للبت في الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم بصفتهم موظفين في الأمم المتحدة أو خبراء تابعين لها موفدين في بعثات في الخارج، وذلك بغرض سد الثغرات القانونية القائمة والحيلولة دون الإفلات من العقاب.
    Esa perspectiva aumenta aún más la importancia de que el personal local/nacional conozca debidamente sus derechos (y obligaciones) como funcionarios y la existencia y funcionamiento de mecanismos oficiales de apelación, de manera que no consideren equivocadamente que su jefe es el único que puede decidir y tiene la última palabra con respecto a sus perspectivas de carrera. UN وهذا السيناريو يزيد من أهمية فهم الموظفين المحليين/الوطنيين لحقوقهم (وواجباتهم) فهماً كافياً بصفتهم موظفين ومعرفتهم بوجود آليات الانتصاف وبأساليب عملها، حتى لا يتصوروا خطأً أن مديرهم هو صاحب الحلِّ والربط فيما يتعلَّق بمسيرتهم المهنية.
    En respuesta a una pregunta sobre las cuestiones de confidencialidad planteadas en su informe anterior sobre la gestión de los recursos humanos (A/66/511 y Corr.1, párr. 9), se informó a la Comisión Consultiva de que el acceso a HR Insight se otorgaba a los usuarios de las misiones permanentes que figuraran como funcionarios de la misión en la lista más reciente publicada por el Servicio de Protocolo y Enlace. UN 148 - وردا على استفسار بشأن مسألة السرية التي أثارتها اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق بشأن إدارة الموارد البشرية (A/66/511 و Corr.1، الفقرة 9)، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الوصول إلى الأداة " عين على الموارد البشرية " سيُتاح للمستخدمين التابعين للبعثات الدائمة الذين أُدرجت أسماؤهم بصفتهم موظفين في البعثة في أحدث قائمة صادرة عن دائرة المراسم والاتصال.
    Con respecto al nombramiento de los secretarios, el Sindicato del Personal está de acuerdo con el Grupo de Reforma en que todo el personal de la secretaría de los tribunales debe ser contratado como personal de plantilla de las Naciones Unidas. UN 26 - وفيما يتعلق بتعيين المسجلين، قال إن نقابة الموظفين تتفق مع الفريق المعني بإعادة التصميم في أن جميع موظفي القلم ينبغي أن يُعينوا بصفتهم موظفين في الأمم المتحدة.
    a) Los funcionarios contratados como personal internacional tienen derecho a una prima de repatriación después de un año de servicio activo fuera de su país de nacionalidad siempre que el motivo de la separación del servicio no sea destitución sumaria ni abandono del puesto; UN (أ) يحق للموظفين الذين يعينون بصفتهم موظفين دوليين الاستفادة من منحة الإعادة إلى الوطن بعد سنة واحدة من الخدمة الفعلية خارج بلد جنسيتهم شريطة ألا يكون سبب نهاية الخدمة الفصل دون سابق إنذار أو التخلي عن الوظيفة؛
    a) Los funcionarios contratados como personal internacional tienen derecho a una prima de repatriación después de un año de servicio activo fuera de su país de nacionalidad siempre que el motivo de la separación del servicio no sea destitución sumaria ni abandono del puesto; UN (أ) يحق للموظفين الذين يعينون بصفتهم موظفين دوليين الاستفادة من منحة للعودة إلى الوطن بعد سنة واحدة من الخدمة الفعلية خارج بلد الجنسية متى كان سبب نهاية الخدمة لا يرجع إلى الفصل من العمل بإجراءات موجزة أو التخلي عن الوظيفة؛
    En su calidad de oficiales encargados de una serie de países y de cuestiones relativas a la cooperación con determinadas organizaciones subregionales, los oficiales de asuntos políticos se centrarían en realizar evaluaciones y análisis políticos sobre las esferas que se les hayan asignado con miras a prestar asesoramiento temprano y contribuir a la formulación de recomendaciones para el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. UN وسيركز موظفو الشؤون السياسية، بصفتهم موظفين مسؤولين عن بلدان معينة، وعن قضايا متعلقة بالتعاون مع منظمات دون إقليمية معينة، على التحليلات والتقييمات السياسية ضمن المناطق المكلفين بها بهدف تقديم المشورة بشان الإنذار المبكر والمساهمة في صياغة التوصيات لوكيل الأمين العام للشؤون السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد