El Consejo inició su examen del tema escuchando una declaración del representante de Kuwait, en su calidad de Presidente del Grupo de Estados Arabes. | UN | وبدأ المجلس نظره في هذا البند واستمع إلى بيان من ممثل الكويت، بصفته الرئيس الحالي لمجموعة الدول العربية. |
El representante de Malí, en su calidad de Presidente en ejercicio del Grupo de los Estados de Africa, formuló una declaración. | UN | وأدلى ممثل مالي ببيان، بصفته الرئيس الحالي لمجموعة الدول الافريقية. |
El representante de la República Islámica del Irán, en su calidad de Presidente respecto de esta cuestión, formula una declaración. | UN | وأدلى ببيان ممثل جمهورية إيران الإسلامية بصفته الرئيس المسؤول عن هذه المسألة. |
El 1º de octubre prestó juramento como Presidente definitivo del país. | UN | وفي ١ تشرين اﻷول/اكتوبر، أدى اليمين الدستورية بصفته الرئيس اﻷكيد للبلد. |
El Consejo inició su examen del tema y oyó declaraciones del representante de Ghana, en su carácter de Presidente del Grupo de Estados Africanos, y del representante de Egipto, en su calidad de Presidente de la Organización de la Unidad Africana. | UN | وبدأ المجلس نظره في هذا البند، فاستمع إلى بيانات أدلى بها ممثل غانا بصفته الرئيس الحالي لمجموعة الدول الافريقية، وممثل مصر بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Fue recibido en la Embajada, y sigue allí, como jefe de Estado constitucional de Honduras y dirigente legítimo del país. | UN | استقبلته السفارة وهو ما زال فيها بصفته الرئيس الدستوري لدولة هندوراس والحاكم الشرعي للبلد. |
en calidad de Presidente en ejercicio de la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Presidente Bouteflika tuvo la oportunidad de reiterar, ante esta Asamblea, que África está decidida a levantar cabeza, a asumir su papel y a ocupar el lugar que le corresponde en el concierto de naciones. | UN | إن الرئيس بوتفليقة بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، أتيحت له الفرصة ليؤكد مجددا أمام الجمعية تصميم أفريقيا على الدفاع عن نفسها والقيام بدورها وشغل مكانها في مجتمع اﻷمم. |
El Secretario General desempeña sus funciones de más alto funcionario administrativo de la Organización, en todas las sesiones de la Asamblea General. | UN | يتصرف الأمين العام بصفته الرئيس الإداري للمنظمة في كل جلسات الجمعية العامة. |
En esa ocasión se celebró una ceremonia de entrega de la Medalla de Oro OMPI-OUA, presidida por el Excmo. Sr. Hosni Mubarak, Presidente de Egipto, en su calidad de Presidente en ejercicio de la OUA. | UN | وأقامت المنظمتان في هذه المناسبة حفل تقديمهما جائزة المدالية الذهبية، ورأس هذا الحفل فخامة رئيس جمهورية مصر السيد حسنى مبارك بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية. |
La delegación de Mauritania suscribe plenamente las opiniones expresadas por el Embajador de Indonesia en su calidad de Presidente en funciones del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | يتفق وفد موريتانيا تمام الاتفاق مع اﻵراء التي أعرب عنها سفير إندونيسيا، لدى تكلمه بصفته الرئيس الحالي لحركة عدم الانحياز. |
Para concluir, el orador dice que, en su calidad de Presidente interino del Comité Especial, está dispuesto a prestar plena cooperación a la labor de la Cuarta Comisión y que no duda de su buen éxito. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه بصفته الرئيس بالنيابة للجنة الخاصة على استعداد ﻷن يقدم تعاونه الكامل في أعمال اللجنة الرابعة ولا يشك أن تلك اﻷعمال ستكلل بالنجاح. |
Encomiando asimismo la iniciativa tomada por el Presidente de Ghana, en su calidad de Presidente actual de la CEDEAO, de reactivar el proceso de paz y llegar a una solución duradera del conflicto, | UN | وإذ يشيد أيضا بالمبادرة التي قام بها رئيس غانا، بصفته الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، من أجل تنشيط عملية السلم وإيجاد حل دائم للنزاع، |
Encomiando asimismo la iniciativa tomada por el Presidente de Ghana, en su calidad de Presidente actual de la CEDEAO, de reactivar el proceso de paz y llegar a una solución duradera del conflicto, | UN | وإذ يشيد أيضا بالمبادرة التي قام بها رئيس غانا، بصفته الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، من أجل تنشيط عملية السلم وإيجاد حل دائم للنزاع، |
Esta decisión la aprobó unánimemente el Consejo Interparlamentario, que está integrado por todos los miembros de la Unión Interparlamentaria y presidido por el Sr. Ahmed Fathi Sorour, Presidente de la Asamblea del Pueblo de Egipto, en su calidad de Presidente actual de la Unión Interparlamentaria. | UN | واعتمد القرار بالاجماع في المجلس البرلماني الدولي المؤلف من جميع أعضاء الاتحاد والذي يرأسه السيد أحمد فتحي سرور، المتحدث باسم مجلس الشعب المصري، بصفته الرئيس الحالي للاتحاد. |
Elogiando además el papel positivo que está desempeñando el Presidente de Ghana, en su calidad de Presidente actual de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, en la tarea de reactivar el proceso de paz y encontrar una solución duradera al conflicto, | UN | وإذ تثني أيضا على الدور اﻹيجابي الذي يضطلع به حاليا رئيس جمهورية غانا، بصفته الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، بهدف إعادة تنشيط عملية السلم وإيجاد حل دائم للنزاع، |
Nuestro grupo destaca los esfuerzos del Embajador Germán Mundaraín de la República Bolivariana de Venezuela como Presidente saliente de la Conferencia de Desarme. | UN | وتعترف مجموعتنا بجهود السفير جيرمان موندارين، ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية، بصفته الرئيس المنتهية ولايته لمؤتمر نزع السلاح. |
En ese contexto, mi delegación acoge con beneplácito la designación del Embajador Libran Cabactulan de Filipinas, un Estado miembro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), como Presidente de la Conferencia de Examen del TNP. | UN | وفي هذا السياق، يرحب وفدي بالسفير ليبران كاباكتولان ممثل الفلبين، الدولة العضو الزميلة في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، بصفته الرئيس المنتخب للمؤتمر الاستعراضي. |
En un mensaje dirigido recientemente, en su carácter de Presidente en ejercicio de la sexta Reunión en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica, a los Jefes de Estado y de Gobierno de los cinco países miembros permanentes del Consejo de Seguridad, el Jefe de Estado del Senegal describió el drama del pueblo bosnio en estos términos: | UN | إن رئيس دولة السنغال وصف مأساة الشعب البوسني في رسالة بعث فيها مؤخرا إلى رؤساء دول أو حكومات اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن بصفته الرئيس الحالي لمؤتمر القمة السادس لمنظمة المؤتمر الاسلامي بالعبارات التالية: |
93. La secretaría de la Comisión está integrada por el Comisionado Jurídico, como jefe ejecutivo de la institución, y otros cargos subordinados. | UN | 93- وتضم الأمانة العامة للجنة مفوض لجنة القانون، بصفته الرئيس التنفيذي للمؤسسة، وأعضاء المكتب الآخرين التابعين له. |
El 24 de septiembre, a petición del Presidente de Nigeria, Olusegun Obasanjo, en calidad de Presidente en ejercicio de la Unión Africana, el Consejo celebró una sesión abierta. | UN | وفي 24 أيلول/سبتمبر، عقد المجلس جلسة مفتوحة تلبية لطلب أولوسيغون أوباسانجو، رئيس نيجيريا، بصفته الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي. |
El Secretario General desempeña sus funciones de más alto funcionario administrativo de la Organización, en todas las sesiones de la Asamblea General. | UN | يتصرف الأمين العام بصفته الرئيس الإداري للمنظمة في كل جلسات الجمعية العامة. |
Nos sentimos especialmente honrados por la presencia de Su Alteza el Príncipe Alberto de Mónaco, en su capacidad de Presidente interino de esta sesión plenaria. | UN | وقد أسبغ علينـا شـرف خـاص بحضـور سمو اﻷمير ألبرت أمير موناكو، بصفته الرئيس بالنيابة في هذه الجلسة العامة. |
El Presidente participará en las reuniones en calidad de tal y no podrá ejercer simultáneamente los derechos de miembro de la plataforma. | UN | يشارك الرئيس في الدورات بصفته الرئيس ولا يجوز له أن يمارس في الوقت نفسه حقوق ممثل لعضو في المنبر. |
Carta de fecha 21 de mayo (S/21300) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Bahrein, en su condición de Presidente a la sazón del Grupo de Estados Arabes, por la que solicitaba una inmediata reunión del Consejo. | UN | رسالة مؤرخة في ١٢ أيار/مايو (S/21300) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم للبحرين، بصفته الرئيس الحالي للمجموعة العربية، يطلب فيها عقد اجتماع فوري لمجلس اﻷمن. |