Actividades realizadas como miembro de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental | UN | الأنشطة التي اضطلع بها بصفته عضوا في لجنة حدود الجرف القاري: |
Mi país, como miembro del Consejo de Seguridad, ha venido siguiendo la situación de Mozambique muy de cerca y con particular interés. | UN | وبلدي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمن، يتابع الحالة في موزامبيق عن كثب وباهتمام خاص. |
Además, el artículo 24 del Pacto prevé concretamente la protección de los derechos del niño, en su condición de menor o como miembro de una familia. | UN | فضلا عن ذلك، تتناول المادة ٤٢ من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في اﻷسرة. |
en su calidad de miembro de la Junta de Consejeros, la Federación de Rusia hará todo lo posible para velar por que la labor del UNITAR se ajuste a los intereses de los Estados Miembros. | UN | وأكد أن الاتحاد الروسي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمناء، سيبذل كل جهد لكفالة خدمة أعمال اليونيتار لمصالح الدول اﻷعضاء. |
A partir de 1974, participó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en calidad de miembro de la delegación de Marruecos. | UN | ابتداء من ١٩٧٤: شارك في مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بصفته عضوا في الوفد المغربي. |
Además, el artículo 24 del Pacto prevé concretamente la protección de los derechos del niño, en su condición de menor o como miembro de una familia. | UN | فضلا عن ذلك، تتناول المادة ٤٢ من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في اﻷسرة. |
Recibió una tarjeta de identidad como miembro de la Guardia Nacional. | UN | وأصدرت له بطاقة هوية بصفته عضوا في الحرس الوطني. |
Además, el artículo 24 del Pacto prevé concretamente la protección de los derechos del niño, en su condición de menor o como miembro de una familia. | UN | فضلا عن ذلك، تتناول المادة 24 من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في الأسرة. |
iv) El Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos, o un representante autorizado, como miembro nato sin derecho de voto. | UN | `4 ' الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية، أو ممثله المفوض، بصفته عضوا بحكم منصبه ليس له الحق في التصويت |
Además, el artículo 24 del Pacto prevé concretamente la protección de los derechos del niño, en su condición de menor o como miembro de una familia. | UN | فضلا عن ذلك، تتناول المادة 24 من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في الأسرة. |
iv) El Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos, o un representante autorizado, como miembro nato sin derecho de voto. | UN | `4 ' الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية، أو ممثله المفوض، بصفته عضوا بحكم منصبه ليس له الحق في التصويت |
como miembro de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, ha seguido participando en las actividades de ésta. | UN | وواصل المعهد، بصفته عضوا في شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المشاركة في أنشطة الشبكة. |
Además, el artículo 24 del Pacto prevé concretamente la protección de los derechos del niño, en su condición de menor o como miembro de una familia. | UN | فضلا عن ذلك، تتناول المادة 24 من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في الأسرة. |
iv) El Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos, o un representante autorizado, como miembro nato sin derecho de voto. | UN | ‘4’ الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية، أو ممثله المفوض، بصفته عضوا بحكم منصبه ليس له الحق في التصويت |
Además, el artículo 24 del Pacto prevé concretamente la protección de los derechos del niño, en su condición de menor o como miembro de una familia. | UN | فضلا عن ذلك، تتناول المادة 24 من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في الأسرة. |
Mi Representante Especial para el Iraq también asistió como miembro de la delegación. | UN | وشارك ممثلي الخاص في العراق في هذا الاجتماع بصفته عضوا في الوفد. |
Oficina de Evaluación, en su calidad de miembro del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas | UN | مكتب التقييم بصفته عضوا في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم |
en su calidad de miembro permanente del Consejo, la Federación de Rusia seguirá haciendo frente a las obligaciones financieras adicionales relativas a los presupuestos para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الروسي، بصفته عضوا دائم العضوية في مجلس اﻷمن، دفع الالتزامات المالية اﻹضافية المتعلقة بميزانيات عمليات حفظ السلام. |
en su calidad de miembro de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, el Instituto ha seguido participando en las actividades de la red y ha actuado como mecanismo de ejecución eficaz al servicio de los programas de prevención del delito de las Naciones Unidas en la región africana. | UN | وواصل المعهد، بصفته عضوا في شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المشاركة في أنشطة الشبكة وكان بمثابة آلية فعالة لتنفيذ برامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة في منطقة أفريقيا. |
- El Director de la Escuela Superior en calidad de miembro ex officio y Secretario de la Junta | UN | :: مدير كلية الموظفين بصفته عضوا بحكم منصبه وأمينا للمجلس |
Por consiguiente, el Gobierno de la Isla de Man no emplea a nadie en calidad de miembro de las fuerzas armadas. | UN | ولذلك، لا تعيّن حكومة جزيرة مان أي شخص بصفته عضوا في القوات المسلحة. |
En su condición de miembro del comité técnico nacional de auditoría de la empresa, participó extensamente en la formulación de directrices de auditoría y contabilidad y en la organización y realización de cursos de capacitación interna. | UN | وشارك، بصفته عضوا في اللجنة الفنية الوطنية لمراجعة الحسابات في الشركة، مشاركة مكثفة في إصدار المبادئ التوجيهية لمراجعة الحسابات والمحاسبة وفي تنظيم الدورات التدريبية الداخلية والمشاركة فيها. |