Deseo ante todo expresar mi cordial bienvenida al Embajador Itzhak Levanon, quien ha asumido recientemente sus responsabilidades como representante Permanente de Israel ante la Conferencia de Desarme. | UN | أود، في البداية، أن أتقدم بأحر التهاني إلى السفير إسحاق ليفانون، الذي تقلّد أخيراً منصبه بصفته ممثلاً دائماً لإسرائيل لدى مؤتمر نزع السلاح. |
Para comenzar, quisiera dar mi más cordial bienvenida al Embajador Barnabé Carrero Cuberos, que acaba de asumir su cargo como representante de Venezuela ante la Conferencia de Desarme. | UN | أود، في البداية أن أتقدم بأحر التهاني إلى السفير بارنَبيه كارّيرو كوبيرُس، الذي تقلّد أخيراً منصبه بصفته ممثلاً دائماً لفنزويلا لدى مؤتمر نزع السلاح. |
También agradecemos las observaciones formuladas por el Sr. Ordzhonikidze en su calidad de representante Personal del Secretario General. | UN | كما نقدر ملاحظات السيد أوردزونيكيدزه بصفته ممثلاً شخصياً للأمين العام. |
El documento adjunto se distribuye a petición del Excmo. Sr. Pekka Huhtaniemi, Representante Permanente de Finlandia, en su calidad de representante de la Presidencia de la Unión Europea. | UN | تعمَّم الوثيقة المرفقة بناء على طلب سعادة السيد بيكا هوهتانييمي، الممثل الدائم لفنلندا، بصفته ممثلاً لرئاسة الاتحاد الأوروبي. |
Además, en estos litigios intervino solamente en calidad de representante de dos personas jurídicas. | UN | ويعلن أيضاً أنه غير معني بهذه المنازعات إلا بصفته ممثلاً لشخصين اعتباريين. |
La misión del Embajador Carlos da Rocha Paranhos en calidad de representante del Brasil ante la Conferencia de Desarme toca a su fin. | UN | فقد انتهت الآن فترة ولاية السفير كارلوس دا روشا بارانهوس بصفته ممثلاً للبرازيل في مؤتمر نزع السلاح. |
Se convino en que el derecho a ejercitar ese recurso correspondería en principio al representante de la insolvencia, en su condición de representante de la masa de la insolvencia, a fin de que lo ejercitara en defensa del interés colectivo de los acreedores. | UN | وكان هناك اتفاق في الآراء على أن يتمتع بذلك الحق ممثلُ الإعسار، بصفته ممثلاً لحوزة المعسر، على أن يمارَس ذلك الحقُّ على نحو يراعي مصالح الدائنين الجماعية. |
Además, su influencia trasciende las fronteras de Italia con su servicio como representante ante la Asamblea del Atlántico Norte y el Parlamento Europeo. | UN | وقد وسَّع مدى تأثيره بعيداً خارج حدود إيطاليا، عَبْر خدمته بصفته ممثلاً لدى جمعية شمال الأطلسي والبرلمان الأوروبي. |
como representante Suplente de la delegación china, asistió a la Tercera Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos, celebrada en Viena | UN | حضر، بصفته ممثلاً مناوباً للوفد الصـيني، المؤتمر العالمي الثالث لحقوق الإنسان الذي انعقد في فيينا |
Hablando como representante del Perú, dijo que la solución de la disputa debía basarse en el reconocimiento de los derechos legítimos de la Argentina a la soberanía sobre el Territorio, incluidos los espacios marítimos circundantes. | UN | وقال، بصفته ممثلاً لبيرو، إن حلّ النزاع يجب أن يستند إلى الاعتراف بحقوق الأرجنتين الشرعية في السيادة على هذا الإقليم، بما في ذلك المناطق البحرية المحيطة. |
El Sr. Ghai realizó su primera misión a Camboya como representante del Secretario General del 28 de noviembre al 5 de diciembre de 2005, misión que facilitó la Oficina. GE.06-10427 (S) 280206 010306 | UN | وقام السيد غاي ببعثته الأولى إلى كمبوديا بصفته ممثلاً للأمين العام في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2005، وقدمت لـه المفوضية التسهيلات اللازمة لذلك. |
como representante suplente de la delegación de China asistió a la Tercera Conferencia Mundial de Derechos Humanos, al Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre la Prevención de la Delincuencia y el Tratamiento del Delincuente; y a las reuniones de la Tercera Comisión de la Asamblea General. | UN | حضر بصفته ممثلاً مناوباً للوفد الصيني المؤتمر العالمي الثالث لحقوق الإنسان؛ ومؤتمر الأمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين؛ وجلسات اللجنة الثالثة للجمعية العامة؛ |
Letrado: Persona que no es funcionario de las Naciones Unidas y actúa como representante legal que cumple los requisitos para representar a sus clientes de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12 del reglamento del Tribunal Contencioso-Administrativo o en el artículo 13 del reglamento del Tribunal de Apelaciones. | UN | المستشار القانوني: أي فرد يتصرف بصفته ممثلاً قانونياً، من غير موظفي الأمم المتحدة، ويستوفي المعايير لتمثيل الموكلين عملاً بالمادة 12 من لائحة محكمة المنازعات أو المادة 13 من لائحة محكمة الاستئناف؛ |
El Presidente, o el Vicepresidente que actúe como Presidente, podrá en su calidad de representante nombrar a uno de sus suplentes o asesores para que participe en su nombre y representación en las deliberaciones y en las votaciones durante las sesiones. | UN | للرئيس أو نائب الرئيس الذي ينوب عنه بصفته ممثلاً أن يعين أحد المناوبين أو المستشارين للمشاركة في المداولات والتصويت في الاجتماعات بدلاً منه. |
Formulan declaraciones los representantes de los Estados Unidos, Francia, la Federación de Rusia, el Reino Unido, Costa Rica, China, Italia y la Jamahiriya Árabe Libia, así como el Presidente, en su calidad de representante de Croacia. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة وفرنسا والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة وكوستاريكا والصين وإيطاليا والجماهيرية العربية الليبية، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثلاً لكرواتيا. |
21. En la misma sesión el representante de la República Árabe Siria formuló una declaración en su calidad de representante del país interesado. | UN | 21- وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان بصفته ممثلاً للبلد المعني. |
18. En la misma sesión también hizo una declaración el representante de la República Árabe Siria, en su calidad de representante del país interesado. | UN | 18- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان بصفته ممثلاً للبلد المعني. |
24. En la misma sesión, el representante de la República Árabe Siria formuló una declaración en su calidad de representante del país interesado. | UN | 24- وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان بصفته ممثلاً للبلد المعني. |
En esa ocasión, el Sr. Vijay Nambiar, Jefe de Gabinete de la Oficina Ejecutiva del Secretario General, hablando en calidad de representante Especial interino del Secretario General en Myanmar, informó al Consejo sobre los acontecimientos recientes en ese país. | UN | وبهذه المناسبة تكلم رئيس ديوان المكتب التنفيذي للأمين العام فيجاي نامبيار بصفته ممثلاً خاصاً بالنيابة للأمين العام في ميانمار، فقدم إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات الأخيرة الحاصلة في هذا البلد. |
Ahora quisiera dar la bienvenida al Embajador D ' Alotto de la Argentina, que se ha sumado a nosotros en calidad de representante de su país. Le garantizo toda nuestra cooperación en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | والآن، أود أن أرحب بسفير الأرجنتين، السيد دالوتّو، الذي انضم إلينا بصفته ممثلاً لبلاده، وأؤكد له كامل تعاوننا معه في أداء واجبه. |
El Embajador Trezza se nos sumó en julio de 2003 en calidad de representante Permanente de Italia ante la Conferencia de Desarme tras una impresionante carrera, en la que ha ocupado importantes cargos tanto en Roma como en el exterior. | UN | لقد انضم السيد السفير تريزا إلينا في تموز/يوليه 2003 بصفته ممثلاً دائماً لإيطاليا لدى مؤتمر نزع السلاح بعد مسيرة مهنية حافلة تبوأ خلالها مناصب هامة في روما وفي الخارج. |
El Presidente, hablando en su condición de representante del Senegal, dice que la aprobación de la resolución 67/19 por la Asamblea General es un hito en la construcción y el creciente reconocimiento de un Estado de Palestina libre e independiente. | UN | 14 - الرئيس: قال، متكلما بصفته ممثلاً للسنغال، إن اتخاذ الجمعية العامة للقرار 67/19 يُعد علامة بارزة في مسار بناء دولة فلسطين الحرة المستقلة ونيل الاعتراف بها. |