También asesora y presta asistencia al Secretario General Adjunto en su calidad de coordinador de las actividades de asistencia electoral de las Naciones Unidas. | UN | كما تقدم الشعبة المشورة الى وكيل اﻷمين العام وتساعده بصفته منسقا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة الانتخابية. |
La sesión fue convocada por el Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme en su calidad de coordinador del Grupo Directivo. | UN | ودعا إلى عقد هذا الاجتماع وكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح بصفته منسقا للفريق التوجيهي. |
Deseamos asociarnos a la declaración formulada por el representante de Argelia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados en su calidad de coordinador del grupo de trabajo del Movimiento. | UN | ونود أن نعلن تأييدنا للبيان الذي أدلى ممثل الجزائر باسم حركة عدم الانحياز بصفته منسقا للفريق العامل للحركة. |
A este respecto, deseo encomiar el excelente liderazgo del Embajador Asadi, quien actuó como coordinador. | UN | وفي هذا الشأن، أود أن أثني علــى القيادة الممتازة للسفير أسدي، بصفته منسقا. |
Queremos dar las gracias al Embajador Shannon, del Canadá, quien como coordinador Especial ha llevado a cabo durante este año consultas intensivas sobre este tema. | UN | ونود أن نشكر السفير شانون ممثل كندا، الذي أجرى بصفته منسقا خاصا مشاورات مكثفة بشأن هذا الموضوع أثناء السنة الحالية. |
Propuesta presentada por la delegación de los Estados Unidos de América en su calidad de coordinadora | UN | مقترح مقدم من وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية بصفته منسقا |
60. El 31 de enero de 1996 presentó una propuesta el representante de Filipinas en su calidad de coordinador del capítulo II sobre las definiciones. | UN | ٠٦ - في ١٣ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، قدﱠم ممثل الفلبين مُقترحاً، بصفته منسقا للفصل الثاني المتعلق بالتعاريف. |
Ante todo, mi delegación se quiere sumar a la declaración formulada por el Embajador de Egipto, en su calidad de coordinador del Movimiento de los Países No Alineados, sobre la reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | في البداية، يود وفدي أن يعلن تأييده للبيــان الذي أدلى به ممثل مصر بصفته منسقا لحركة بلدان عدم الانحياز بشأن إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه. |
Concedo la palabra al representante de Hungría, Embajador Péter Náray, quien intervendrá en su calidad de coordinador Especial para el examen de la agenda de la Conferencia. | UN | وأعطي الكلمة اﻵن لممثل هنغاريا، السيد السفير بيتر ناراي، الذي سيتحدث بصفته منسقا خاصا معنيا باستعراض جدول أعمال المؤتمر. |
4. Pide al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en su calidad de coordinador del Decenio: | UN | 4 - تطلب إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، بصفته منسقا للعقد، القيام بما يلي: |
Mi delegación también quisiera asociarse a las declaraciones que han formulado el Embajador de Argelia, en su calidad de coordinador del grupo de trabajo del Movimiento de los Países No Alineados, y el Embajador de Marruecos, en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | ويود وفدي أيضا أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به سفير الجزائر بصفته منسقا للفريق العامل لحركة عدم الانحياز، والبيان الذي أدلى به سفير المغرب نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
4. Pide al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en su calidad de coordinador del Decenio: | UN | 4 - تطلب إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، بصفته منسقا للعقد، القيام بما يلي: |
Agradece al representante de Papua Nueva Guinea la extraordinaria labor que ha llevado a cabo como coordinador del Grupo de los 77 y de China. | UN | وشكر ممثل بابوا غينيا الجديدة على عمله الرائع بصفته منسقا لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
El Embajador Illanes llevó a cabo con entusiasmo e incansable inteligencia sus labores como coordinador Especial para encontrar medidas que permitan mejorar los trabajos de la Conferencia. | UN | لقد اضطلع السفير إيانس بعمله، بصفته منسقا خاصا، بحماس وتفهم ثابتين في التماسه السبل إلى تحسين عمل المؤتمر. |
Celebramos la cooperación de la delegación del Brasil como coordinador de los patrocinadores en el tratamiento de las cuestiones fundamentales de la libertad de navegación y nos complace que no haya sido necesario que votáramos en contra del proyecto de resolución. | UN | إننا نرحب بتعاون وفد البرازيل، بصفته منسقا بين مقدمي المشروع، في تناول المسائل اﻷساسية تماما والخاصة بحرية الملاحة، ويسرنا أننا لم نضطر الى التصويت معارضين لمشروع القرار. |
Como seguimiento de la " resolución sobre reestructuración " aprobada en 1977, la Asamblea General convino en el mandato del coordinador residente y decidió que el representante residente del PNUD sería designado normalmente como coordinador residente. | UN | وعلى سبيل المتابعة لقرار " إعادة التشكيل " لعام 1977، وافقت الجمعية العامة على اختصاصات المنسق المقيم وقررت أن يُعين الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عادة بصفته منسقا مقيما. |
como coordinador de las consultas oficiosas hace un último llamamiento a las delegaciones para que se apruebe la resolución sin recurrir al procedimiento de votación. | UN | 3 - واختتم قائلا إنه، بصفته منسقا للمشاورات غير الرسمية، يناشد مرة أخرى الوفود اعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
Por su parte, el Representante Especial del Secretario General desempeñará un papel crucial como coordinador de la formulación y la aplicación de una estrategia que posibilitaría pasar sin obstáculos de la fase de la asistencia humanitaria a la de la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | وفي هذا الجانب سيضطلع الممثل الخاص للأمين العام بدور بالغ الأهمية بصفته منسقا في عملية وضع وتنفيذ استراتيجية تمكن من الانتقال بسهولة من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة الإصلاح والتعمير. |
Propuesta presentada por la delegación de los Estados Unidos de América en su calidad de coordinadora | UN | مقترح مقدم من وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية بصفته منسقا |
Celebramos que el Embajador Campbell desempeñe las funciones de coordinador Especial para las MTA y le ofrecemos nuestro apoyo. | UN | وإننا نرحب بالمهام التي اضطلع بها السفير كامبل بصفته منسقا خاصا معنيا باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ونؤيده فيها. |
El objetivo de la serie es cumplir con el mandato del Alto Comisionado en tanto que coordinador del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas y promover el debate sobre los aspectos del programa que son de su competencia directa. | UN | وتهدف السلسلة الى استيفاء ولاية المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بصفته منسقا لبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وتشجيع الحوار حول جوانب البرنامج التي تدخل في صميم ولايته مباشرة. |
Además, con objeto de fortalecer las gestiones del Gobierno en pro de la reconstrucción nacional aumentando su capacidad para absorber y asignar eficazmente los recursos externos, el PNUD le presta asistencia en calidad de coordinador de las donaciones. | UN | علاوة على ذلك، فلكي يتم تعزيز مجهود الحكومة في تعمير البناء الوطني من خلال قدرة متزايدة على استيعاب الموارد الخارجية وفعالية تخصيصها، وسع البرنامج اﻹنمائي مساعدته المقدمة إلى الحكومة بصفته منسقا للتبرعات. |
El Representante Especial Adjunto desempeñará la función de Coordinador Residente en Haití y como tal se cerciorará de que los programas y actividades de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas en Haití cumplen el mandato de la MINUSTAH. | UN | وسيعمل نائب الممثل الخاص أيضا بصفته منسقا مقيما في هايتي، ويكفل توجيه برامج وأنشطة صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة في هايتي نحو تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |