El Pakistán se sumará a la creación de un nuevo Consejo de Derechos Humanos que sea representativo como órgano subsidiario de la Asamblea General. | UN | وباكستان ستشارك في إنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان يقوم على التمثيل العادل ويعمل بصفته هيئة فرعية للجمعية العامة. |
A solicitud de la Asamblea, el Consejo también actúa como órgano consultivo respecto de varias cuestiones. | UN | والمجلس يعمل أيضا بصفته هيئة استشارية في عدد من المسائل بناء على طلب الجمعية العامة. |
Los signatarios respetan la independencia del Parlamento como órgano legislativo. | UN | وحيث أن الموقعين يحترمون استقلال البرلمان بصفته هيئة تشريعية. |
Es preciso hallar la forma de revitalizar el Consejo de Administración Fiduciaria como un órgano útil de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أنه يجب البحث عن سبل لتنشيط مجلس الوصاية بصفته هيئة مفيدة من هيئات اﻷمم المتحدة. |
en su calidad de órgano internacional independiente, la Junta mantiene un diálogo directo con los organismos donantes que tienen interés en cooperar con el Grupo Andino. | UN | ويدير المجلس، بصفته هيئة دولية مستقلة، حوارا مباشرا مع الوكالات المانحة المهتمة بالتعاون مع المجموعة اﻷندية. |
El Consejo de Derechos Humanos, en su carácter de órgano permanente, podría encontrar formas de superar las demoras que actualmente enfrenta la Comisión en relación con algunas actividades normativas. | UN | وقد يلتمس مجلس حقوق الإنسان، بصفته هيئة دائمة، سبل تجاوز التأخيرات التي تواجهها اللجنة حاليا فيما يخص بعض أنشطة تحديد المعايير. |
La Conferencia de las Partes, como órgano de gobierno, examina la aplicación del Convenio y define las prioridades de trabajo. | UN | ويستعرض مؤتمر الأطراف، بصفته هيئة الإدارة، تطبيق الاتفاقية ويحدد أولويات العمل. |
Los oradores destacaron la importancia del grupo de trabajo como órgano consultivo para facilitar la labor de las Comisiones entre períodos de sesiones. | UN | وشدَّد المتكلمون على أهمية الفريق العامل بصفته هيئة استشارية في تيسير عمل اللجنتين خلال فترة ما بين الدورتين. |
116. Muchos representantes indígenas señalaron que el foro permanente debía establecerse al más alto nivel posible dentro del sistema de las Naciones Unidas, por lo menos como órgano subsidiario del Consejo Económico y Social. | UN | ٦١١- وقال العديد من ممثلي السكان اﻷصليين إنه ينبغي أن ينشئ المحفل الدائم على أعلى مستوى ممكن في نظام اﻷمم المتحدة، وعلى اﻷقل بصفته هيئة تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La resolución 59/287 de la Asamblea General establece que la OSSI, como órgano independiente, debe informar a los Estados Miembros sobre la explotación y el abuso sexuales. | UN | فلقد منح قرار الجمعية العامة 59/287 مكتب خدمات الرقابة الداخلية سلطة تقديم تقارير إلى الدول الأعضاء عن الاستغلال والاعتداء الجنسيين بصفته هيئة مستقلة. |
La condición del Consejo como órgano subsidiario de la Asamblea General es un paso hacia delante y esperamos que se examine su condición en el plazo de los próximos cinco años, a fin de convertirlo en un órgano principal de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل مركز المجلس بصفته هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة خطوة للأمام، ونتطلع إلى استعراض مركزه في غضون السنوات الخمس القادمة بغية رفعه إلى جهاز رئيسي للأمم المتحدة. |
En segundo lugar, estamos firmemente convencidos de que el Consejo, como órgano subsidiario de la Asamblea General, debe presentar, de ser necesario, sus informes, recomendaciones y decisiones en cuanto a la promoción y la protección de los derechos humanos únicamente a la Asamblea General. | UN | ثانيا، نؤمن إيمانا راسخا بأن المجلس، بصفته هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، ينبغي عند الاقتضاء أن يقدم تقاريره وتوصياته وقراراته فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان إلى الجمعية العامة وحدها. |
Los participantes también mencionaron el papel esencial que desempeña la sociedad civil en el seguimiento de los progresos. Se citó la reciente puesta en marcha del Supervisor Africano como órgano independiente que valía la pena mencionar. | UN | وذكر المشاركون أيضا دور المجتمع المدني الأساسي في رصد التقدم المحرز، وورد ذكر بداية عمل الراصد الأفريقي مؤخرا بصفته هيئة مستقلة جديرة بالذكر. |
Se crea además la Oficina de Atención y Erradicación del Trabajo Infantil y Protección del Trabajador Adolescente, como órgano permanente adscrito a la Dirección Nacional de Seguridad Social del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, MTSS, como instancia de apoyo al citado Comité Directivo. | UN | وأنشئ في الوزارة كوحدة دعم للجنة التوجيهية مكتب منع عمل الأطفال والقضاء عليه تدريجياً وحماية العاملين اليافعين بصفته هيئة دائمة تابعة للمديرية الوطنية للضمان الاجتماعي. |
El objetivo fundamental debía ser el fortalecimiento del impacto de la UNCTAD en el desarrollo y el mantenimiento de su mandato y su posición especial como órgano subsidiario de la Asamblea General. | UN | وقال إن الهدف الأساسي ينبغي أن يكون تعزيز الأثر الإنمائي للأونكتاد والحفاظ على ولايته ومكانته الخاصة بصفته هيئة متفرعة عن الجمعية العامة. |
La UNCTAD había adquirido considerable experiencia y ventajas comparativas como órgano central del sistema de las Naciones Unidas para tratar las cuestiones relacionadas con el comercio, la tecnología, las finanzas y otras cuestiones conexas. | UN | وقال إن الأونكتاد قد اكتسب خبرة كبيرة ومزايا نسبية بصفته هيئة مركزية في منظومة الأمم المتحدة للنظر في قضايا التجارة، والتكنولوجيا، والمالية وغير ذلك من القضايا ذات الصلة. |
El objetivo fundamental debía ser el fortalecimiento del impacto de la UNCTAD en el desarrollo y el mantenimiento de su mandato y su posición especial como órgano subsidiario de la Asamblea General. | UN | وقال إن الهدف الأساسي ينبغي أن يكون تعزيز الأثر الإنمائي للأونكتاد والحفاظ على ولايته ومكانته الخاصة بصفته هيئة متفرعة عن الجمعية العامة. |
La UNCTAD había adquirido considerable experiencia y ventajas comparativas como órgano central del sistema de las Naciones Unidas para tratar las cuestiones relacionadas con el comercio, la tecnología, las finanzas y otras cuestiones conexas. | UN | وقال إن الأونكتاد قد اكتسب خبرة كبيرة ومزايا نسبية بصفته هيئة مركزية في منظومة الأمم المتحدة للنظر في قضايا التجارة، والتكنولوجيا، والمالية وغير ذلك من القضايا ذات الصلة. |
Sin duda, ello permitiría que el Consejo Económico y Social cumpliera su función de coordinación, funcionara como un órgano de adopción de decisiones y, en resumen, desempeñara una función verdaderamente dinámica. | UN | ومن شأن ذلك، بالتأكيد، أن يُمكن المجلس الاقتصادي والاجتماعي من تأدية دوره التنسيقي كاملاً، والتصرف بصفته هيئة موثوقا بها لصنع القرارات، وباختصار، للقيام بدور حيوي حقاً. |
No obstante, la reunión de los comités ha seguido considerándose a sí misma como una fuerza impulsora de cambios en el sistema y como un órgano consultivo. | UN | بيد أن الاجتماع المشترك بين اللجان استمرّ في اعتبار نفسه قوة دافعة لإحداث تغييرات في المنظومة بصفته هيئة استشارية. |
La Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres se había activado tres veces en el período inmediatamente posterior al maremoto, incluso una vez por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre en su calidad de órgano cooperante de la Carta. | UN | وقد استعين بالميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى ثلاث مرات في الفترة التي أعقبت التسونامي مباشرة، كان إحداها من جانب مكتب شؤون الفضاء الخارجي بصفته هيئة معاونة للميثاق. |
Por la presente, pido al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que, en su calidad de órgano principal encargado del mantenimiento y la defensa de la paz y la seguridad regionales e internacionales, tenga en cuenta la evolución reciente de esta situación sumamente crítica. | UN | وبناء على ذلك ، يرجى من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، بصفته هيئة اﻷمم المتحدة الرئيسية المسؤولة عن حفظ وصون السلام واﻷمن اﻹقليميين الدوليين، أن يأخذ في اعتباره التطور الذي شهدته مؤخرا هذه الحالة الشديدة الخطورة. |
El Ulu mencionó que, en caso de duda, el Fono General, en su carácter de órgano nacional, recurriría a los Consejos de Ancianos, órganos tradicionales que proporcionaban orientación en momentos críticos de la historia y que garantizaban la armonía, la ley y el orden en el Territorio. | UN | 42 - وذكر الأولو أنه ما إن تصب الأمة حالة من الغمة والشبهة حتى يستعين مجلس الفونو العام، بصفته هيئة وطنية، بمجالس الشيوخ التي تمثل الهيئات التقليدية، التي تقدم النصح والتوجيه في الأوقات العصيبة من تاريخ الأمة، والتي تكفل الانسجام وسيادة القانون واستتباب النظام في الإقليم. |