He redactado el presente resumen exclusivamente a título personal en mi calidad de Presidente de la Conferencia. | UN | ولم أعد هذا الموجز إلا بصفتي الشخصية رئيسا لهذا المؤتمر. |
Aunque el estudio ha sido encomendado por el Gobierno del Reino Unido, lo he preparado a título personal. | UN | ومع أن حكومة المملكة المتحدة هي التي كلفتني بإجراء هذه الدراسة، فقد قمت بإعدادها بصفتي الشخصية. |
A título personal, deseo asimismo aprovechar esta oportunidad para dar la bienvenida a los nuevos colegas e infundirles ánimos de cara a la labor que les espera en los días venideros. También deseo (Sra. Crittenberger, EE.UU.) | UN | وأود أيضاً، بصفتي الشخصية هذه المرة، أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب للزملاء الذين انضموا إلى صفوفنا في اﻷسابيع اﻷخيرة عن ترحيبي بهم وتشجيعي لهم، بل تمنياتي لهم أن يتحلوا بالشجاعة فعلاً في اﻷيام المقبلة. |
Deseo aclarar que fui a esta reunión a título personal, por invitación de los organizadores, y que los gastos de mi viaje fueron costeados por la organización anfitriona y no la UTA. | UN | وأود أن أوضح أنني ذهبت إلى هذا الاجتماع بصفتي الشخصية بناء على دعوة من منظميه. وكانت الجهة الداعية، لا المنظمة، هي التي تكفلت بتكاليف سفري. |
Para concluir, permítanme asegurarles, tanto a título personal como en nombre de mi delegación, nuestra plena cooperación con usted, señor Presidente, y con todas las delegaciones que hay alrededor de la mesa, para que la labor que tiene ante sí la Conferencia brinde resultados positivos. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم في الختام، بصفتي الشخصية وباسم وفد بلدي، تعاوننا الكامل معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود الحاضرة، من أجل تحقيق نتائج قيمة في أعمال المؤتمر المقبلة. |
He pedido la palabra a título personal, ya que me dispongo a abandonar el cargo de jefe de la delegación de Rumania en la Conferencia de Desarme tras dos años, en el curso de los cuales no han podido realizarse las esperanzas de que este órgano internacional desempeñe sus responsabilidades en cuanto único foro multilateral de negociación sobre el desarme y la seguridad internacional. | UN | لقد طلبت الكلمة بصفتي الشخصية لأنني على وشك مغادرة منصبي كرئيس لوفد رومانيا في مؤتمر نزع السلاح بعد أن قضيت سنتين لم تتحقق فيهما آمالنا في أن تنهض هذه الهيئة الدولية بمسؤولياتها باعتبارها الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في موضوع نزع السلاح والأمن الدولي. |
En relación con la cuestión de si la UTA o yo mismo, a título personal, teníamos alguna relación con los movimientos " activos " de oposición, puedo confirmar por mi honor que ni la UTA ni yo mismo teníamos relación de ninguna clase con dichos movimientos. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كانت الوكالة أو كنت أنا بصفتي الشخصية على علاقة ما بحركات المعارضة " النشطة " ، أستطيع أن أؤكد مقسما بشرفي أننا لسنا، لا الوكالة ولا أنا، على أية علاقة بأي نوع مع تلك الحركات. |
Hablando otra vez a título personal, fuera de los confines de la Conferencia, he logrado participar en algunos trabajos sustantivos serios en otros procesos y arreglos institucionales, mas no en la Conferencia de Desarme, y esto me duele, debo decirlo, al echar una mirada retrospectiva a estos años. | UN | وإذا أعاود التحدث بصفتي الشخصية وخارج حدود المؤتمر، فقد تمكنت من الاشتراك في بعض العمل الموضوعي الجدي في عمليات وترتيبات مؤسسية أخرى، لكن ذلك لم يكن ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح، وهذا ما يضايقني، ويجب أن أعترف بذلك، خاصة عندما أعود بذاكرتي إلى تلك السنوات. |
Esta tarde, todos participaremos en el importante debate de la Asamblea General sobre la cuestión de Palestina, de manera que, tanto a título personal, como amigo suyo y de muchos otros colegas que se encuentran presentes, así como en mi calidad de representante oficial, me limitaré a dar las gracias a usted, a los miembros del Comité y a todos los embajadores y colegas que han brindado su apoyo y ayuda incesantes a nuestra justa causa. | UN | ولهذا أكتفي بصفتي الشخصية كصديق لكم ولعدد كبير من الزملاء، وأيضا بصفتي الرسمية، بأن أعبر لكم يا سيدي الرئيس ولأعضاء لجنتكم الموقرة، ولكافة السفراء والزملاء الذين لم يترددوا في تقديم الدعم والمساندة لقضيتنا العادلة، عن شكري لكم جميعا، ودعوتي لكم إلى الاستمرار في تقديم هذا الدعم وهذه المساندة. |
Cuando en octubre del año pasado conocí de la propuesta del Secretario General en el sentido de que la parte del Premio Nobel de la Paz correspondiente a las Naciones Unidas se donara al Fondo de las Naciones Unidas para administrar el producto del Premio Nobel de la Paz, como acabo de decir, a título personal, apoyé esa idea en ocasión del Día del Personal de las Naciones Unidas. | UN | فعندما علمت في تشرين الأول/أكتوبر الماضي باقتراح الأمين العام بأن يتم التبرع بحصة الأمم المتحدة من جائزة نوبل للسلام للصندوق التذكاري لجائزة نوبل للسلام التابع للأمم المتحدة، قمت - كما قلت من فوري - بتأييده بصفتي الشخصية في مناسبة يوم موظفي الأمم المتحدة. |
Diría, en general, que -- y hablo aquí a título personal pero creo que me hago eco de un sentimiento más general -- el Embajador de Italia redactó su informe al Presidente según lo previsto y que dicho informe será hecho llegar, por conducto de la Presidencia, a los Estados miembros; creo que informó en este foro a título personal. | UN | وعلى العموم - وأتكلم هنا بصفتي الشخصية وإن كنت أظن أنني أعبّر عن شعور أوسع نطاقاً - أقول إن سفير إيطاليا كتب تقريره إلى الرئيس على النحو المتوخى وسيتم تعميمه على الدول الأعضاء من خلال الرئيس، على الدول الأعضاء؛ وأظن أنه قدم تقريره بصفته الشخصية في هذا المحفل. |