en mi calidad de representante diplomático de la República de Bosnia y Herzegovina, tal vez mire ese asunto con cierto escepticismo. | UN | وأنا بصفتي ممثلا دبلوماسيا للبوسنة والهرسك قد أشك في هذا الالتزام. |
en mi calidad de representante del Presidente en ejercicio de la Unión Africana, tengo el honor de enviar adjuntos los siguientes documentos: | UN | بصفتي ممثلا للرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أتشرف بأن أحيل طيا الوثائق التالية: |
en mi calidad de representante del actual Presidente de la Unión Africana, tengo el honor de transmitir los siguientes documentos de la Unión Africana: | UN | يشرفني بصفتي ممثلا للرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي أن أحيل طيه وثائق الاتحاد الأفريقي التالية: |
Hablo hoy como representante de un país que ha experimentado el hambre y cuya población fue diezmada por la Gran Hambruna de Irlanda en 1847. | UN | إنني أتكلم اليوم بصفتي ممثلا لبلد شهد مجاعة وجوعا وقضى شعبه بسبب المجاعة الكبرى التي وقعت في أيرلندا في عام 1847. |
como representante de México, considero que los resultados hasta ahora logrados son significativos pero insuficientes. | UN | وإذ أتكلم بصفتي ممثلا للمكسيك، أعتبر أن النتائج التي تحققت حتى اﻵن هامة ولكنها غير كافية. |
Respaldo y comparto plenamente ese concepto en mi condición de representante de la Unión Europea y de Italia. | UN | وأنا أؤيد ذلك الرأي وأشاطر فيه تماما بصفتي ممثلا عن الاتحاد الأوروبي وعن إيطاليا. |
en mi calidad de representante del Presidente actual de la Unión Africana, tengo el honor de remitirle adjuntos los siguientes documentos de la Unión Africana: | UN | بصفتي ممثلا للرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الوثيقتين التاليتين من الاتحاد الأفريقي: |
en mi calidad de representante de un país, no puedo pasar por alto las declaraciones hechas por el representante de la República Popular Democrática de Corea ya que al comienzo de su intervención mencionó, además de los Estados Unidos, a mi país. | UN | وأما بصفتي ممثلا لبلدي فليس بوسعي أن أمر مر الكرام على ما جاء على لسان ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حيث انه في بداية كلمته ذكر الولايات المتحدة ومعها بلدي. |
Tengo el gran honor de dirigirme por primera vez a este prestigioso foro internacional de amplia participación y de vocación universal en mi calidad de representante de un gobierno de coalición que surgió hace 10 meses de una alternancia democrática en el poder. | UN | من دواعي شرفي الكبير أن أخاطب، للمرة اﻷولى، هذا المحفل المحترم، ذا العضوية الواسعة والرسالة العالمية، بصفتي ممثلا لحكومة ائتلافية تولت مقاليد الحكم قبل ١٠ أشهر في تحول ديمقراطي للسلطة. |
en mi calidad de representante del Presidente en funciones de la Organización de la Unidad Africana, tengo el honor de transmitirle el texto de la declaración aprobada por los Ministros de Relaciones Exteriores de la Organización de la Unidad Africana durante la reunión ministerial que celebraron el 29 de septiembre de 1994. | UN | أتشرف بصفتي ممثلا للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية بإحاطتكم علما باﻹعلان الذي اعتمده وزراء خارجية منظمة الوحدة الافريقية في الاجتماع الوزاري المعقود في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
en mi calidad de representante de los pueblos indígenas, tengo el honor de dirigirme a Su Excelencia para agradecerle su compromiso militante con la causa de las víctimas de violaciones de los derechos humanos y reiterarle mis felicitaciones por su competencia reconocida, la lucidez y el espíritu democrático con que ha conducido los debates de la Comisión en un contexto de amenaza extrema para la paz y la seguridad internacionales. | UN | يُشرفني، بصفتي ممثلا للشعوب الأصلية أن أتوجه إلى سعادتكم لأعبر لكم عن شعوري بالامتنان لمناصرتكم قضايا ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأكرر لكم تهاني لكفاءتكم المشهود بها، ولوضوح الرؤية وروح الديمقراطية، التي أدرتم بها مناقشات اللجنة في سياق يحمل تهديدات خطيرة للغاية للسلم والأمن الدوليين. |
El Presidente (habla en francés): Formularé ahora una declaración en mi calidad de representante de Francia. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): سأدلي الآن ببيان بصفتي ممثلا لفرنسا. |
El Presidente (habla en ruso): Formularé ahora una declaración en mi calidad de representante de la Federación de Rusia. | UN | الرئيس (تكلم بالروسية): أدلي الآن ببيان بصفتي ممثلا للاتحاد الروسي. |
El Presidente (habla en inglés): Ahora formularé una declaración en mi calidad de representante del Reino Unido. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): سأدلي الآن ببيان بصفتي ممثلا للمملكة المتحدة. |
En mi intervención anterior también hablé como representante de Bulgaria y dije que si esta Comisión desea aceptar la propuesta del Ecuador tendría que | UN | في بياني السابق، كنت أتكلم أيضا بصفتي ممثلا لبلغاريا. |
Déje que termine, como representante de esta empresa, informo que si no se retiran, serán arrestados | Open Subtitles | دعني أنتهي. بصفتي ممثلا للعمل، سوف أبلغك أنه اذا رفضت الرحيل وتم اعتقالك، |
como representante de uno de los países más pequeños y de una de las naciones más antiguas de Europa, quisiera indicar que la tendencia que prevalecía en el siglo pasado, y especialmente en los últimos decenios, ha sido un aumento en el número de países pequeños y una reducción en el número de los grandes. | UN | وأود، بصفتي ممثلا لبلد من أصغر بلدان أوروبا وأمة من أقدم اﻷمم، أن أقول أن الاتجاه السائد في القرن الماضي، ولا سيما في العقود الماضية، كان زيادة في عدد البلدان الصغيرة وانخفاضا في عدد البلدان الكبيرة. |
como representante de un país del Caribe me siento orgulloso de que otro país del Caribe presida este Comité y estamos dispuestos a otorgarle a usted, Señor Presidente, todo nuestro sostén y todo nuestro apoyo. | UN | ويشرفني، بصفتي ممثلا لبلد كاريبي، أن يكون الرئيس لهذا العام من بلد آخر من بلدان المنطقة. ونحن على استعداد، سيدي، لتقديم كامل دعمنا وتعاوننا لكم. |
en mi condición de representante del país que actualmente preside la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva, tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración de 8 de agosto de 2003 del Secretario General y los representantes plenipotenciarios de los Estados miembros de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva sobre la situación en la Península de Corea (véase el anexo). | UN | يشرفني، بصفتي ممثلا للبلد الذي يتولى حاليا رئاسة منظمة معاهدة الأمن الجماعي، أن أحيل إليكم طيه البيان الصادر في 8 آب/أغسطس 2003 عن الأمين العام للمنظمة والممثلين المفوضين للدول الأعضاء فيها بشأن الحالة في شبه الجزيرة الكورية (انظر المرفق). |
Ahora haré uso de la palabra en mi capacidad de representante de la Presidencia de la Unión Europea. | UN | والآن سأتناول الكلمة بصفتي ممثلا لرئاسة الاتحاد الأوروبي. |
Para concluir mis observaciones, permítaseme formular algunas breves observaciones, a título nacional, sobre el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | في ختام ملاحظاتي اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات حول صندوق بناء السلام بصفتي ممثلا لليابان. |
Permítaseme referirme ahora al segundo tema sustantivo del programa de la Comisión en calidad de país perteneciente a una de las regiones que más ha avanzado en la implementación de medidas de fomento de la confianza en el campo de las armas convencionales. | UN | وأرجو أن تسمحوا لي بأن أشير بشكل موجز إلى البند الموضوعي الثاني من جدول أعمال الهيئة، بصفتي ممثلا لبلد من إحدى المناطق التي أحرزت أكبر تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |