ويكيبيديا

    "بصوت واحد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con una sola voz
        
    • al unísono
        
    • una posición común
        
    • en forma unánime
        
    • única voz
        
    • con un voto
        
    • una voz colectiva
        
    • expresión de una voz
        
    • presentar un frente común
        
    • voces
        
    • con una voz
        
    • solo voto
        
    • por un voto
        
    También ha contribuido a alcanzar un objetivo fundamental: que el sistema de las Naciones Unidas hable con " una sola voz " . UN وأسهم الفريق أيضا في تحقيق هدف طالما سعت الجهود إلى تحقيقه ألا وهو أن تتكلم منظومة الأمم المتحدة بصوت واحد.
    Si bien hubiéramos preferido un instrumento diferente, consideramos que es importante que la comunidad internacional hable con una sola voz y actúe con decisión. UN ومع أننا كنا نفضل آلية مختلفة، رأينا أنه كان من المهم للمجتمع الدولي أن يتكلم بصوت واحد وأن يتصرف بحزم.
    Ha llegado la hora de que el Consejo de Seguridad, con una sola voz, condene el terrorismo de Hamas, antes de que sea demasiado tarde. UN لقد حان الآن الوقت الذي ينبغي أن يدين فيه مجلس الأمن بصوت واحد الإرهاب الذي تقوم به حماس، قبل فوات الأوان.
    En aquel entonces, los dirigentes mundiales se comprometieron al unísono a trabajar en favor de un mundo más pacífico, próspero y justo. UN وفي تلك المناسبة التزم زعماء العالم بصوت واحد بالعمل نحو إقامة عالم ينعم بقدر أكبر من السلم والرخاء والعدل.
    Para conseguir ese objetivo, será, por consiguiente, importante que las Naciones Unidas hablen con una sola voz sobre los objetivos comunes de la Organización. UN ولهذا سيكون من المهم لتحقيق هذا الهدف أن تتحدث اﻷمم المتحدة بصوت واحد عن اﻷهداف المشتركة للمنظمة.
    Pero, lo que es más importante, sus Miembros tienen que hablar con una sola voz sobre las cuestiones que afronta la humanidad. UN إلا أن اﻷهــم من ذلك هو ضــرورة أن يــتكلم أعضاؤها بصوت واحد حول القضايا التي تجابه البشرية.
    Debemos responder y hacerlo unidos, con una sola voz. UN ونحن يجب أن نرد، ونرد متحدين، بصوت واحد.
    El mensaje habría sido aún más claro y potente si las Naciones Unidas hubieran podido hablar con una sola voz en esta ocasión. UN ومن شأن الرسالة أن تكون أكثر جهارة ووضوحا لو تكلمت اﻷمم المتحدة في هذه المناسبة بصوت واحد.
    Es, pues, imperioso que unos unamos y hablemos con una sola voz y declaremos la guerra a los que perpetran estos actos de maldad, dondequiera que estén. UN ولذلك فإن من الضروري أن نتحد وأن نتكلم بصوت واحد وأن نُعلن الحرب على مرتكبي هذه اﻷعمال الشريرة، أينما كانوا.
    Además, el Director y Portavoz seguirá coordinando todos los aspectos de la imagen de la UNMIK para asegurar que la Misión hable con una sola voz. UN إضافة إلى ذلك، سيواصل المدير والمتحدث الرسمي تنسيق كافة الجوانب المتصلة بصورة البعثة، لضمان أن تنطق البعثة بصوت واحد.
    Aunque consideraba positivo que hubiese una amplia presencia de las Naciones Unidas en el país, subrayó que era importante que ésta hablase con una sola voz. UN ورحّب بالوجود الكبير للأمم المتحدة في ذلك البلد ولكنه أكد على أهمية تكلّمه بصوت واحد.
    Hablar con una sola voz significa también adoptar más posiciones comunes en los asuntos del Consejo de Seguridad. UN كما أن التكلم بصوت واحد يعني مزيدا من المواقف المشتركة في شؤون مجلس الأمن.
    África también debe ser un lugar en donde Europa pueda verificar su capacidad de hablar con una sola voz. UN ويجب أن تكون أفريقيا أيضا مكانا يمكن لأوروبا أن تتحقق فيه من قدرتها على التحدث بصوت واحد.
    Lo que es más importante, ha proporcionado a las Naciones Unidas un instrumento que le permite expresarse con una sola voz. UN والأمر الأهم هو أن الفريق قد وفـَّـر للأمم المتحدة أداة تتيح لها أن تنطق بصوت واحد.
    Nuestros líderes han hablado con una sola voz e inequívocamente para condenar todas las formas de terrorismo. UN لقد أدان زعماؤنا بصوت واحد وبشكل صريح جميع أشكال الإرهاب.
    Ello exige que la comunidad internacional, por conducto del Consejo, se pronuncie con una sola voz en los próximos días. UN وذلك يتطلب من المجتمع الدولي، أن يتكلم، من خلال المجلس، بصوت واحد في الأيام المقبلة.
    Esperamos que pronto todos los Estados Miembros se sumen al consenso para que las Naciones Unidas puedan hablar con una sola voz sobre esta cuestión vital. UN ونأمل أن تنضم جميع الدول الأعضاء إلى توافق الآراء، بحيث تتكلم الأمم المتحدة بصوت واحد في هذه المسألة الحيوية.
    La Conferencia de Desarme tiene la capacidad de enfrentar al unísono estas negociaciones, lo que falta es la necesaria voluntad política para lograrlo. UN ولدى مؤتمر نزع السلاح القدرة على الشروع في هذه المفاوضات بصوت واحد. وما ينقص هو الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق ذلك.
    En una declaración conjunta, los Ministros Principales convinieron en adoptar una posición común respecto de la forma de enfocar el progreso constitucional en sus territorios. UN وأعلن رؤساء الوزراء في بيان مشترك " لقد اتفقنا على التحدث بصوت واحد فيما يتعلق بنهجنا إزاء التقدم الدستوري في أقاليمنا.
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, y debe pronunciarse en forma unánime. UN ومن أولى مسؤوليات مجلس اﻷمن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وينبغي أن يتكلم بصوت واحد.
    En efecto, aunque las Naciones Unidas han hecho mucho hasta ahora, recientemente no han logrado expresarse con una única voz ante algunas cuestiones vitales. UN والواقع هو أنه إذا كانت الأمم المتحدة قد فعلت الكثير حتى الآن فإنها لم تنجح مع ذلك حتى الآن في أن تتكلم بصوت واحد بشأن مسائل حيوية.
    Esa resolución fue aprobada con un voto en contra y una abstención. UN وقد اتخذ بصوت واحد معارض وصوت واحد ممتنع عن التصويت.
    La ASEAN se esfuerza por promover un entendimiento común y una voz colectiva en las negociaciones multilaterales sobre el medio ambiente y por fomentar una mayor coordinación y sinergia en la aplicación de estos acuerdos. UN وتسعى الرابطة إلى تعزيز الفهم المشترك والتكلم بصوت واحد في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن البيئة، وإلى تعزيز التنسيق والتعاون بقدر أكبر في تنفيذ تلك الاتفاقات.
    b) Plataformas mejoradas para la promoción y el intercambio de conocimientos, experiencias y prácticas, así como el fomento del consenso y la expresión de una voz y una postura común de África oriental en relación con el programa de desarrollo y las prioridades subregionales UN (ب) تعزيز منابر الدعوة وتبادل المعارف، والخبرات والممارسات، وتشكيل توافق في الآراء والتكلم بصوت واحد واتخاذ موقف موحد في وسط أفريقيا فيما يتعلق بالخطة الإنمائية وأولويات المنطقة دون الإقليمية
    Por otra parte, los gobiernos tenían una responsabilidad importante: armonizar los puntos de vista de los diversos ministerios con el fin de presentar un frente común en los foros internacionales. De lo contrario, se seguiría propagando la compartimentación en un momento en que existía un grado elevado de consenso sobre lo que se debía hacer y la principal dificultad residía en la ejecución. UN وعلى الحكومات أيضا مسؤولية كبيرة تتمثل في التنسيق بين آراء الوزارات القطاعية المختلفة حتى تتكلم بصوت واحد في المنتديات الدولية، وإلا فإن اﻷثر الناجم عن ذلك سيكون الاستمرار في تصدير التجزئة في وقت تتحقق فيه درجة عالية من توافق الرأي بشأن ما ينبغي عمله ويكمن التحدي الرئيسي في التنفيذ.
    Estos son los mensajes que debemos transmitir, y debemos alzar nuestras voces al unísono. UN هذه هي الرسائل التي يجب أن نبعثها، ويجب أن تصدر عنا بصوت واحد عال.
    Es importante que los países sin litoral coordinen entre ellos, aseguren una representación en las reuniones internacionales y presenten sus posiciones con una voz única. UN ومن الهام أن تنسق البلدان غير الساحلية فيما بينها وأن تكفل تمثيلها في الاجتماعات الدولية وأن تعرب عن مواقفها بصوت واحد.
    Si permitimos un solo voto más basado en una fortaleza militar no confirmada el Consejo caerá en manos de Gerak. Open Subtitles إذا سمحنا لهم بصوت واحد بناءً على قوة عسكرية غير مؤكدة.. فسيصبح المجلس تحت سيطرة (غيراك)
    La controvertida medida fue sancionada por un voto. Open Subtitles هذه المسألة المثيرة للجدل مرّت بصوت واحد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد