La conclusión de que hubo una violación en virtud del artículo 14 no está justificada sólo porque el caso pudiera haberse tramitado más rápidamente. | UN | ولا يمكن الخلوص إلى حدوث انتهاك للمادة 14 من العهد لمجرد أن قضية ما كان يمكن البت فيها بصورة أسرع. |
Preocupa a esa delegación el hecho de que los gastos de administración y los gastos de apoyo tienen la tendencia a aumentar más rápidamente que los gastos relativos a los programas. | UN | ويبدي الوفد قلقه ﻷن النفقات اﻹدارية ونفقات الدعم تميل إلى أن تزيد بصورة أسرع من نفقات البرامج. |
Apoya también todo esfuerzo para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de responder con mayor rapidez a situaciones de conflicto. | UN | كما أنه يؤيد كل جهد يستهدف تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة أسرع لما يستجد من حالات الصراع. |
Pueden cultivarse más rápida y económicamente en tierras secas que en cualesquiera otras regiones de tierras no secas. | UN | ويمكن تربيتها في الأراضي الجافة بصورة أسرع وبتكلفة أقل من أي منطقة أخرى غير جافة. |
Sabes, hay estudios que muestran que dar golpes a los cajones no hace que lo que buscas aparezca más rápido. | Open Subtitles | أنتِ تعلمين أن الدراسات قد بيَّنَت أنَّ تكسير الأدراج لا تجعل ما تبحثين عنه يظهر بصورة أسرع. |
El tiempo medio del ciclo total del proyecto es de unos 12 a 18 meses, aunque algunos avanzan con más rapidez. | UN | والوقت المتوسط لقطع المشروع دورة مشاريعيــة كاملة هو ما بين ١٢ و ١٨ شهرا بالرغم من أن بعض المشاريع تحركت بصورة أسرع. |
El sistema también preveía un diálogo entre las organizaciones antirracistas y los servicios oficiales, que permitía resolver más rápidamente los problemas que se planteaban. | UN | ويتيح هذا الترتيب أيضا إجراء حوار بين المنظمات المناهضة للعنصرية وبين الدوائر الحكومية، اﻷمر الذي يسمح بحل المشاكل بصورة أسرع. |
El sistema también preveía un diálogo entre las organizaciones antirracistas y los servicios oficiales, que permitía resolver más rápidamente los problemas que se planteaban. | UN | ويتيح هذا الترتيب أيضا إجراء حوار بين المنظمات المناهضة للعنصرية وبين الدوائر الحكومية، اﻷمر الذي يسمح بحل المشاكل بصورة أسرع. |
En general, las importaciones aumentaron más rápidamente en países en los que la economía estaba experimentando una reactivación. | UN | وبصفة عامة، اتسع نطاق الواردات بصورة أسرع في البلدان التي شهدت عودة النشاط لاقتصاداتها. |
La reducción de la carga de la deuda externa permitirá al país rehabilitar más rápidamente su economía. | UN | وسيمكن تخفيف عبء ديونها الخارجية رواندا من إنعاش اقتصادها بصورة أسرع. |
La experiencia adquirida se difundió y se asimiló más rápidamente que en otros programas y se lograron mayores repercusiones. | UN | فقد جرى نشر الدروس المستفادة واستيعابها داخليا بصورة أسرع مما في البرامج اﻷخرى، مما حقق أثرا أعظم. |
También considera que debe sensibilizarse a los donantes respecto de la necesidad de financiar a los organismos adecuadamente para que puedan hacer sus reembolsos al Fondo con mayor rapidez. | UN | وترى أيضا أنه ينبغي توعية المانحين بالحاجة الى تمويل الوكالات بصورة كافية لتمكينها من السداد بصورة أسرع الى الصندوق. |
En los últimos años el despliegue de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz tuvo que hacerse con mayor rapidez. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، أصبح يتعين نشر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بصورة أسرع. |
Facilita la mejora de una amplia gama de características de los productos vegetales y alimenticios y logra esto ahora con mayor rapidez y precisión que en el pasado. | UN | فهي تيسر تحسين طائفة أكبر من خصائص النباتات والمنتجات الغذائية وتحقق ذلك بصورة أسرع وأدق مما كان عليه الحال في الماضي. |
La declinación de la tasa de crecimiento de la población ha sido más contundente que las previsiones de los demógrafos, debido a una declinación de la fecundidad más rápida que la anticipada. | UN | وقد انخفض معدل نمو السكان بصورة أسرع مما توقعه الديمغرافيون، بسبب انخفاض الخصوبة على نحو أسرع مما كان متوقعا في السابق. |
- En interés de una tramitación más rápida y económica de los documentos, la Sección Editorial debería proporcionar directrices editoriales para uso del personal y de los consultores. | UN | ● ينبغي أن يوفر قسم تحرير الوثائق مبادئ توجيهية للتحرير كي يستخدمها الموظفون والخبراء الاستشاريون، وذلك حرصا على تجهيز الوثائق بصورة أسرع وأكثر اقتصاداً. |
Durante el ejercicio económico se reconfiguró la Fuerza; la reducción de plantilla se realizó más rápido de lo previsto, lo que supuso un ahorro en la partida de contingentes militares. | UN | وقد أعيد تشكيل القوة خلال الفترة المالية؛ وجرى هذا التخفيض الفعلي بصورة أسرع مما كان مخططا له، مما أدى إلى تحقيق وفورات في إطار الوحدات العسكرية. |
Una vez ultimada la consolidación de la actividad programática, el desembolso de los recursos básicos sería más rápido que antes. | UN | ومع استكمال توحيد عملية وضع البرامج، سيجري صرف الموارد الأساسية بصورة أسرع من قبل. |
Los usos eléctricos y electrónicos crecerán con más rapidez. | UN | وستنمو الاستخدامات الكهربائية والإلكترونية بصورة أسرع من الاستخدامات الأخرى. |
Ello lo ayudaría a responder y a desplegar personal del cuadro orgánico con más rapidez al comienzo de una crisis. | UN | فهذا من شأنه أن يساعد اليونيسيف على الاستجابة وإيفاد الموظفين الفنيين بصورة أسرع في بداية الأزمة. |
Parece también que los proyectos que están más centrados en cuestiones concretas consiguen más fácilmente sus objetivos. | UN | ويبدو أيضا أن المشاريع التي لها محور اهتمام دقيق من حيث معالجتها لقضايا محددة، تحقق أهدافها بصورة أسرع. |
Sin embargo, en ese cálculo no se tienen en cuenta las selecciones realizadas mediante lista de candidatos, que son mucho más rápidas. | UN | ومع ذلك، لا يأخذ هذا في الاعتبار عمليات الاختيار التي تتم باستخدام قوائم المرشحين النهائيين، التي تتم بصورة أسرع بكثير. |
Tal vez aquellos que se encuentran aquí puedan pasar la voz a los que no están presentes de que mañana trabajaremos con mayor celeridad. | UN | وربما يبلغ الحاضرون هنا اليوم هذا الكلام إلى الغائبين بأن علينا العمل بصورة أسرع في الغد. |
En algunas partes de la región de la CEPE y en otras regiones del mundo, los cambios son mucho más rápidos que en cualquier otro lugar. | UN | وفي أجزاء من منطقة اللجنة وسائر مناطق العالم، تحدث هذه التغيرات بصورة أسرع بكثير مما هي في أماكن أخرى. |
Tenemos la responsabilidad de responder con mayor agilidad ante situaciones de necesidades humanas apremiantes y debemos hacer más para ayudar a los países en la reconstrucción, recuperación y reconciliación en la etapa posterior a los conflictos o desastres. | UN | إن علينا مسؤولية عن الرد بصورة أسرع في حالات الاحتياجات الإنسانية الماسة، ويجب أن نفعل الكثير لمساعدة البلدان في عمليات البناء والإنعاش وتحقيق المصالحة بعد الصراعات أو الكوارث. |
Nunca previ que ocurriria mas rapido en un humano. | Open Subtitles | لم أتوقع قط بأن هذا سيحدث بصورة أسرع في البشر |